La Comisión Africana recordó que la prohibición de los partidos políticos constituía una violación de la libertad de reunión contemplada en el artículo 11 de la Carta Africana. | UN | وبينت اللجنة الأفريقية أن حظر الأحزاب السياسية يشكل انتهاكا لحرية التجمع التي نصت عليها المادة 11 من الميثاق الأفريقي. |
Señaló que la prohibición de los sitios web no era compatible con el derecho a la libertad de expresión y de información. | UN | وذكرت أن حظر المواقع الشبكية لا يتسق مع الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Se ha sugerido que la prohibición de los ensayos debería vincularse a un marco cronológico para la eliminación completa de las armas nucleares y, de ser necesario, incluso sacrificarse en ese altar. | UN | فقد أُشير إلى أن حظر التجارب ينبغي أن يقرن بإطار محدد زمنياً لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، بل ويمكن عند الضرورة التضحية بهذا الحظر على مذبح هذا اﻹطار المحدد زمنياً. |
Dan la impresión de que la prohibición de los ensayos no pasará de lo cosmético y de que se negocia para satisfacer la demanda de un tratado de prohibición de los ensayos por parte de algunos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فهي تعطي الانطباع بأن حظر التجارب سيكون شكلياً وأنه يجري التفاوض بشأنه تلبية لمطالب بعض الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإبرام معاهدة لحظر التجارب. |
Considerando que la prohibición de los vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina constituye un elemento esencial para la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria y un paso decisivo para la cesación de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يرى أن فرض حظر على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك، يشكل عاملا أساسيا من عوامل سلامة تسليم المساعدات اﻹنسانية، وخطوة حاسمة في سبيل وقف اﻷعمال الحربية في البوسنة والهرسك، |
Se ha dicho que la prohibición de los ensayos no impedirá a las Potencias nucleares conservar sus arsenales y no impedirá que, por medios más difíciles pero viables, los países que se hallan en el umbral puedan cruzarlo y convertirse de facto en Potencias nucleares. | UN | لقد قيل أن حظر التجارب لن يمنع الدول النووية من إبقاء مخزوناتها، كما لن يمنع بلدان العتبة من أن تقوم بوسائل أكثر صعوبة لكنها ما فتئت ممكنة، باجتياز تلك العتبة لتصبح دولاً نووية في الواقع. |
Como signataria del Tratado, Indonesia cree que la prohibición de los ensayos nucleares, ya sean explosivos o no explosivos, es una medida eficaz para el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وتعتقد إندونيسيا، بوصفها موقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن حظر التجارب النووية، سواءً التفجيرية أو غير التفجيرية، تدبير فعال على طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Por consiguiente, el Comité considera que la prohibición de los malos tratos tiene también carácter absoluto en la Convención, y que su prevención debe ser efectiva e imperativa. | UN | وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للانتقاص بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحة إساءة المعاملة تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للانتقاص. |
Por consiguiente, el Comité considera que la prohibición de los malos tratos tiene también carácter absoluto en la Convención, y que su prevención debe ser efectiva e imperativa. | UN | وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للانتقاص بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحة إساءة المعاملة تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للانتقاص. |
Recordando además que varios tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, | UN | وإذ يُذكِّر أيضاً بأن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو من قواعد القانون الدولي العرفي، |
Recordando además que varios tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, | UN | وإذ يُذكِّر كذلك بأن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو من قواعد القانون الدولي العرفي، |
Por consiguiente, el Comité considera que la prohibición de los malos tratos tiene también carácter absoluto en la Convención, y que su prevención debe ser efectiva e imperativa. | UN | وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للتقييد بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحته تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للتقييد. |
El Relator Especial observa que la prohibición de los crímenes de lesa humanidad está consagrada en el derecho internacional consuetudinario y se considera una norma imperativa o jus cogens, lo que significa que la comunidad internacional de Estados acepta la prohibición como norma que no admite nunca excepción alguna. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن حظر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية مكرس في القانون العرفي الدولي، ويعتبر أنه يشكل إحدى القواعد القطعية أو القواعد الآمرة، أي أن الحظر يحظى بقبول المجتمع الدولي للدول بوصفه قاعدة لا يسمح بالتحلل منها في أي وقت كان. |
Si bien el TPCE aún no ha entrado en vigor 18 años después de haberse abierto a la firma, creemos que la prohibición de los ensayos nucleares prevista en el Tratado se ha convertido en una norma internacional de facto. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بعد مرور 18 عاماً من فتح باب التوقيع عليها، فإننا نرى أن حظر التجارب النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة، أصبح قاعدة دولية بحكم الواقع. |
Ha considerado siempre que la prohibición de los ensayos nucleares, al igual que el compromiso de no ser los primeros en emplear armas nucleares, de no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra los Estados que no las posean y las medidas de no proliferación son un paso hacia la prohibición completa y la erradicación total de las armas nucleares. | UN | وقد اعتبرت دائماً أن حظر إجراء التجارب النووية، شأنه شأن عدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية، وعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وتدابير عدم الانتشار، إنما هو خطوة في اتجاه الحظر الكامل والاستئصال الكلي لﻷسلحة النووية. |
Si bien se menciona en éste que “la prohibición de los ensayos nucleares es un paso significativo en el proceso para lograr el desarme nuclear”, en la parte operativa no existe un compromiso en el tiempo en el mismo sentido. | UN | ومع أن الديباجة تذكر أن " حظر التجارب النووية يشكل خطوة هامة في عملية تأمين نزع السلاح النووي " ، فإنه ليس ثمة وجود في المنطوق، لالتزام مُقيد زمنياً لتحقيق تلك الغاية. |
Los recursos para 2006/2007 se basaron en el supuesto de que la prohibición de los vuelos en helicóptero estaría en vigor hasta el 30 de junio de 2007. | UN | وقد أُتيحت الموارد المخصصة للفترة 2006/2007 بناء على افتراض أن حظر تحليق الطائرات العمودية سيكون قائما حتى 30 حزيران/يونيه 2007. |
Como signataria del Tratado, Indonesia cree que la prohibición de los ensayos nucleares, sean explosivos o no explosivos, constituye una medida eficaz en pro del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وترى إندونيسيا، بصفتها دولة موقّعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن حظر التجارب النووية، سواء كان ذلك لمواد متفجرة أو غير متفجرة، يشكِّل تدبيرا فعالا نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
19. Los Estados deben reconocer que la prohibición de los desalojos forzosos incluye el desplazamiento arbitrario que produce una alteración en la composición étnica, religiosa o racial de la población afectada. | UN | 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين. |
Pese a que hace 18 años que el Tratado se abrió a la firma y aún no ha entrado en vigor, consideramos que la prohibición de los ensayos nucleares prevista en el Tratado es ya una norma internacional de facto. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، بعد مرور 18 عاما على فتح باب توقيع الدول عليها، فإننا نؤمن بأن حظر التجارب النووية على النحو المتوخى في المعاهدة قد أصبح معيارا دوليا فعليا. |
Mi delegación considera que la prohibición de los materiales fisionables requiere la prohibición de la producción de materiales fisionables que puedan utilizarse para armas y otros fines explosivos nucleares, abordando de modo apropiado la cuestión de las existencias actuales de materiales fisionables. | UN | ففي رأي وفدنا أن فرض حظر على المواد الانشطارية يتطلب حظر إنتاج المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في اغراض إنتاج أسلحة أو متفجرات نووية أخرى، كما يتطلب معالجة ملائمة لمسألة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |