Suiza ha reconocido que la promoción de la igualdad de la mujer y el hombre es un medio para reducir la pobreza y de fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وقد أدركت سويسرا أن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل يمثل إحدى أدوات الحدّ من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Es ahora patente que la promoción de la igualdad entre los géneros es uno de los motores más poderosos del cambio. | UN | وهناك الآن أدلة كافية على أن تعزيز المساواة بين الجنسين بات يشكل قوة من أهم قوى التغيير. |
Al mismo tiempo, se hizo hincapié en que la promoción de la igualdad entre los géneros en el marco de los procesos de paz era responsabilidad de todas las partes. | UN | وفي نفس الوقت، جرى التشديد على أن تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عمليات حفظ السلام تعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة. |
Se insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y se afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra ella y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas relacionados con la población y el desarrollo. | UN | ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة ـ |
El Fondo también debe establecer una sólida base de pruebas con argumentos económicos para persuadir a las instituciones financieras de que la promoción de la igualdad entre los géneros y la salud reproductiva son inversiones sensatas, y que el objetivo más estratégico es el desarrollo de los jóvenes. | UN | كما يحتاج الصندوق إلى العمل على إنشاء قاعدة بيانات متينة، بما في ذلك الحجج الاقتصادية اللازمة لإقناع المؤسسات المالية بأن تشجيع المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية إنما يمثل استثمارا متينا، على اعتبار أن تنمية الشباب هي الأهم استراتيجيا. |
Dado que la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer es una responsabilidad compartida, se necesitan más medidas para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente en materia de igualdad entre los géneros, incluida la prestación de asistencia financiera y técnica. | UN | وبما أنّ تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسؤولية مشتركة، يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية. |
El punto de partida para la ampliación de la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos a fin de constituirse en la Oficina de Igualdad de Oportunidades, fue la comprensión de que la promoción de la igualdad de oportunidades abarca todas las esferas y oficinas. | UN | وكانت نقطة البداية في توسيع مكتب المساواة بين الجنسين ليصبح مكتب تكافؤ الفرص إدراك أن تعزيز تكافؤ الفرص شامل لعدة مجالات ومكاتب. |
El Comité subraya que la promoción de la igualdad entre los hombres y las mujeres, y por lo tanto las cuestiones que abarca la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, son cuestiones inherentemente políticas. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل والمسائل التي تنطوي عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإنما هي سياسية بطبيعتها. |
Afirmamos que la promoción de la igualdad entre los géneros, desde la perspectiva de los derechos humanos, y las contribuciones de las mujeres y las niñas, así como su empoderamiento, son fundamentales para el desarrollo sostenible, consagrado en la Declaración y Plataforma de Acción y en el derecho internacional. | UN | ونؤكد أن تعزيز المساواة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان ومساهمات النساء والفتيات وتمكينهن أمور لا غنى عنها للتنمية المستدامة، على النحو الوارد في الإعلان ومنهاج العمل والقوانين الدولية. |
Cierto número de gobiernos hicieron énfasis en que la promoción de la igualdad entre los géneros exigía un enfoque más integral del diseño de políticas, programas y legislación sobre la cuestión, así como apoyo al desarrollo institucional. | UN | 44 - وأكد عدد من الحكومات أن تعزيز المساواة بين الجنسين يتطلب اتباع نهج أكثر شمولا في تصميم السياسات والبرامج والتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ودعم التطورات المؤسسية. |
En Finlandia, la Ley de igualdad dispone que la promoción de la igualdad entre los géneros compete a todos los ministerios y que el género debe incorporarse en todas las estructuras del Estado. | UN | ففي فنلندا، ينص القانون المتعلق بالمساواة على أن تعزيز المساواة بين الجنسين هي مهمة تقع على عاتق جميع الوزارات الحكومية، وأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يجب أن يُضطلع به على نطاق إدارة الدولة برمتها. |
Aunque en las consultas nacionales celebradas antes de la reunión de alto nivel sobre el SIDA se había determinado que la desigualdad entre los géneros era un obstáculo para el acceso universal, en el informe se señalaba que la promoción de la igualdad entre los géneros no se había incorporado en los elementos básicos de los planes nacionales de lucha contra el SIDA. | UN | ورغم أنه تم في المشاورات الوطنية التي أجريت قبل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز تحديد عدم المساواة بين الجنسين كأحد العوائق التي تعترض إتاحة الخدمات للجميع، فقد لاحظ التقرير أن تعزيز المساواة بين الجنسين لم يدرج كعنصر أساسي في خطط الإيدز الوطنية. |
10. La Coalición de ONG ha señalado que la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres sigue siendo insuficiente en el plano institucional. | UN | 10- وأفاد تحالف المنظمات غير الحكومية أن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة لا تعزز حتى الآن تعزيزاً كافياً على الصعيد المؤسسي. |
16. La delegación señaló que la promoción de la igualdad de género y la garantía de igualdad de derechos y condiciones entre el hombre y la mujer en todos los aspectos habían sido prioridades fundamentales para el Gobierno. | UN | 16- وأشار الوفد إلى أن تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق والوضع في جميع النواحي يشكل أولوية رئيسية من أولويات الحكومة. |
La suposición razonable de que la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres siempre constituye un propósito legítimo no basta por sí sola para justificar las restricciones; estas deben tener asimismo una base jurídica, deben llevar realmente a cumplir dicho propósito y se debe demostrar que no existen medios menos restrictivos. | UN | والافتراض المعقول الذي مفاده أن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة يمثل دائما هدفا مشروعا لا يكفي في حد ذاته لتبرير القيود؛ ويجب أن يكون لهذه القيود أساس قانوني أيضا، ويتعيّن أن تحمل بالفعل بواعث تحقيق الغرض المذكور، ويجب البرهنة على عدم وجود وسائل تقييدية أقل شدة. |
Insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra la mujer, y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas de población y desarrollo. | UN | وهو يدعو إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها اﻹنجابية، كل هذه تمثل حجر الزاوية للبرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
Se hizo hincapié en repetidas ocasiones en que la promoción de la igualdad entre los géneros no es simplemente una función del Objetivo 3, sino un aspecto fundamental de todos los Objetivos. | UN | 17 - تم التأكيد مرارا وتكرارا على أن النهوض بالمساواة بين الجنسين ليس مجرد جانب من جوانب الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها جانب أساسي في جميع الأهداف. |
3. En el Programa de Acción se insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y se afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra ella y la garantía de su capacidad de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas relacionados con la población y el desarrollo. | UN | 3- ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع ممارسات التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها هي الركائز الأساسية للبرامج السكانية والإنمائية. |
Los esfuerzos gubernamentales en el frente de la igualdad de remuneración y del mercado de trabajo segregado en función del género son muy complejos y se llevan a cabo en diálogo con las compañías y los interlocutores sociales, en reconocimiento del hecho de que la promoción de la igualdad de remuneración se produce en el lugar de trabajo y durante la negociación colectiva. | UN | إن المجهود الذي تبذله الحكومة بشأن تحقيق الأجر المتساوي ولإزالة التفرقة الجنسانية التي تتسم بها سوق العمل مجهود معقّد للغاية ويجري في حوار مع الشركات ومع الشركاء الاجتماعيين، اعترافا بأن تشجيع المساواة في الأجور يجب أن يتم في مكان العمل ومن خلال المساومة الجماعية. |
Los esfuerzos gubernamentales en el frente de la igualdad de remuneración y del mercado de trabajo segregado en función del género son muy complejos y se llevan a cabo en diálogo con las compañías y los interlocutores sociales, en reconocimiento del hecho de que la promoción de la igualdad de remuneración se produce en el lugar de trabajo y durante la negociación colectiva. | UN | تتسم الجهود الحكومية المتعلقة بالمساواة في الأجور وسوق العمل التي تميز بين الجنسين بالتعقيد الشديد وتجرى بالتحاور مع الشركات والشركاء الاجتماعيين من منطلق الاعتراف بأن تشجيع المساواة في الأجور يجري في مكان العمل ومن خلال مساومات جماعية. |
Dado que la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer es una responsabilidad compartida, se necesitan más medidas de apoyo destinadas a que los países en desarrollo alcancen los objetivos y los compromisos internacionalmente convenidos en materia de igualdad entre los géneros, incluida la asistencia financiera y técnica. | UN | وبما أنّ تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسؤولية مشتركة، يتعين بذل المزيد من الجهود لدعم البلدان النامية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية. |
La ley más arriba mencionada establece que la promoción de la igualdad de oportunidades es una obligación sobre todo del Estado, que tiene el objetivo expreso de ofrecer una protección jurídica efectiva a las personas discriminadas. | UN | وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز. |
515. Grecia observó que la promoción de la igualdad de género y la lucha contra la violencia doméstica eran cuestiones que se habían planteado repetidamente en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | 515- ولاحظت اليونان أن تشجيع المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي مشكلتان يتكرر حدوثهما وأُثيرتا أثناء جلسة الفريق العامل. |