Observa que la proporción de mujeres elegidas a la Asamblea Nacional es tan elevada como la de varios países industrializados. | UN | وأشارت إلى أن نسبة النساء المنتخبات للجمعية الوطنية مرتفعة مثلها مثل النسبة في عدد من البلدان الصناعية. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
En el informe se indica que la proporción de mujeres en los puestos políticos locales sigue siendo del 27%. | UN | ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة. |
Si se tienen en cuenta los proyectos de política activa de empleo, se observa que la proporción de mujeres ronda el 57% anual. | UN | وإذا ما أُخذت تلك السياسة في الاعتبار، فإنها تُظهر أن حصة المرأة حوالي 57 في المائة سنوياً. |
Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. | UN | وتشير الإحصاءات، على سبيل المثال، إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Las cifras indican que la proporción de mujeres por región de origen sigue siendo dispar. | UN | وقالت إن اﻷرقام تظهر أن نسبة النساء حسب منطقة المنشأ ما زالت غير متساوية. |
Esto significa que la proporción de mujeres asignadas a representaciones del país en el extranjero era del 18,4%. | UN | وهذا يعني أن نسبة النساء المعارات إلى الخارج لتمثيل البلد كانت ١٨,٤ في المائة. |
Se ha observado que la proporción de mujeres en los cursos de maestría ha venido disminuyendo, en comparación con el número de mujeres que seguía cursos de licenciatura. | UN | ولوحظ أن نسبة النساء في دراسات الماجستير تتناقص، بالمقارنة بنسبتهن في دراسات البكالوريوس. |
La proporción de mujeres entre los miembros electos para las municipalidades locales fue del 27%. Esto indica una pequeña reducción en comparación con 1993, ocasión en que la proporción de mujeres fue de 27,9%. | UN | وتبين أن نسبة النساء من الأعضاء المنتخبين للبلديات المحلية كانت 27 في المائة، وهي تنطوي على انخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1993 الذي بلغت فيه نسبة النساء 27.9 في المائة. |
Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. | UN | وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة. |
El material indica que la proporción de mujeres está aumentando en todos los niveles del sistema académico. | UN | وتبين المادة الواردة في التقرير أن نسبة النساء آخذة في الازدياد في جميع مستويات النظام الأكاديمي. |
Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين. |
Esas cifras indican que la proporción de mujeres disminuye a medida que se eleva la jerarquía administrativa. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء تقل أولا بأول بقدر علوهن في السلم الوظيفي الإداري. |
El trabajo temporal constituyó el 7,0% del empleo total en 2002, mientras que la proporción de mujeres con empleos temporales suponía el 10,8% del total de mujeres empleadas. | UN | وكانت نسبة العمالة المؤقتة من مجموع العمالة 7 في المائة عام 2002، في حين أن نسبة المرأة في العمالة المؤقتة إلى مجموع عمالة المرآة كانت 10.8 في المائة. |
Si bien el derecho libanés no discrimina contra la mujer en lo tocante al ingreso a la administración pública, hay estudios que indican que la proporción de mujeres en la administración no supera el 6,1% del total de cargos. Cabe señalar que algunas explicaciones atribuyen este bajo porcentaje a la presencia de las fuerzas armadas. | UN | على الرغم من أن القانون اللبناني لا يميز بين الرجل والمرأة في تولي الوظائف العامة، فإن ما تظهره الدراسات يبين أن حصة المرأة من هذه الوظائف لا تتعدى 6.1 في المائة من مجموع الوظائف - وتجدر الإشارة أن بعض التفسيرات تعزو سبب ضعف هذا الرقم إلى وجود القوات المسلحة. |
La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
La Sra. Livingstone Raday señala que la proporción de mujeres entre quienes reciben subsidios de vivienda alcanza al 11%. | UN | 58 - السيدة ليفنغستون راداي: أشارت إلى أن النسبة المئوية للنساء اللاتي يتلقين إعانات إسكان هي 11 في المائة. |
Generalmente se observa que la proporción de mujeres con discapacidad es más alta que la de hombres, en todas las categorías de discapacidades. Medidas adoptadas | UN | وعموما، اتضح أن نسبة الإناث ذوات الإعاقة أعلى من نسبة من الذكور في جميع فئات الإعاقة. |
En total, los informes, desde noviembre de 2003, indicaron que la proporción de mujeres que integran consejos directivos en la administración pública (juntas, junta de representantes o consejos colectivos de administración similares, cfr. inciso 1 del artículo 11 de la Ley de Igualdad entre los Géneros) es del 36,6%. | UN | وإجمالاً، بينت التقارير من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أن حصة النساء في مجالس الإدارة العامة (مجالس الإدارات أو المجالس التمثيلية أو مجالس الحكم الجماعية المشابهة، حسب المادة 11 (1) بلغت نسبة 36.6 في المائة. |
Las estadísticas sobre la matrícula escolar en el Clarence Fitzroy Bryant College (CFB) indican que la proporción de mujeres es casi el doble de la de varones. | UN | 106 - وتدل إحصاءات التسجيل في كلية كلارينس فيتسروي براينت على أن عدد النساء يزيد عن عدد الرجال بنسبة 2 إلى 1 تقريبا. |
Primero, su representación es baja entre los candidatos. Segundo, disponen de menos oportunidades de ser efectivamente elegidas, puesto que la proporción de mujeres elegidas es inferior a la proporción de mujeres que figuran en las listas electorales. | UN | أولا، أنها أقل تمثيلا بين المرشحين وثانيا، أن المرأة لديها فرصة أقل من الرجل لأن تنتخب بالفعل لأن نسبة النساء المنتخبات أقل من نسبة النساء الواردة أسماؤهن في القوائم الانتخابية. |
No obstante, según puntualizó estaba previsto que la proporción de mujeres desempleadas descendiera hasta el 60% o el 65%, puesto que acababa de concluir la primera etapa de la reforma. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أنه من المتوقع انخفاض نسبة النساء بين العاطلين إلى ما بين ٦٠ و ٦٥ في المائة، نظرا ﻹنجاز المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح. |
El Primer Ministro del Japón declaró inequívocamente ante la Dieta que se prevé que la proporción de mujeres en posiciones de poder aumente hasta el 30%, con el objetivo de alcanzar una representación equitativa entre mujeres y hombres. | UN | وأعلن رئيس وزراء اليابان بشكل قاطع أمام البرلمان أنه قد تقرر زيادة نسبة النساء في مناصب السلطة إلى 30 في المائة، بهدف التوصل إلى تمثيل متساوٍ للرجال والنساء. |
En cuanto al acceso a las mujeres a la Seguridad Social se puede informar que la proporción de mujeres afiliadas al seguro social ecuatoriano se ha mantenido en el 40% con respecto al total de afiliados. | UN | فيما يتعلق بحصول النساء على الضمان الاجتماعي، فإنه يمكن القول إن نسبة النساء المنضمات إلى الضمان الاجتماعي الإكوادوري ظلت عند 40 في المائة من مجموع المنضمين إليه. |
El envejecimiento tiene un importante aspecto de género, ya que la proporción de mujeres por cada hombre está significativamente por encima de 1 en las personas mayores de 65 años. | UN | 12 - وللشيوخة بعدٌ جنساني هام حيث إن معدل النساء إلى الرجال يزيد كثيرا على الواحد بين الأشخاص البالغين من العمر 65 عاما فأكثر. |
Hemos notado que la proporción de mujeres profesionales ha aumentado de 11,7%, en 1982, a 18,6% en 1997, mientras que en la actualidad los cargos superiores de nivel profesional ocupados por mujeres incluyen a 11 mujeres a nivel P-5 y a seis a nivel D-1, en comparación con sólo dos P-5 en 1982. | UN | فقد لاحظنـــا أن نسبة الموظفات في الفئة الفنية ارتفعت من ١١,٧ في المائة في عام ١٩٨٢، إلى ١٨,٦ في المائة في عام ١٩٩٧، بينما تتضمن الوظائف الفنية العليا التي تشغلها النساء اليوم ١١ إمرأة بدرجة ف - ٥ وست نساء بدرجة مد - ١، مقابل امرأتين فقط بدرجة ف - ٥ في عام ١٩٨٢. |
Gran número de estudios habían mostrado que la proporción de mujeres y de personas que vivían solas o en instituciones era mayor entre las de edad muy avanzada que en ningún otro grupo de edad y que esas personas contaban con menores niveles de educación y de ingresos y mayores niveles de discapacitación. | UN | وأوضحت دراسات عديدة أن نسب النساء واﻷشخاص الذين يعيشون بمفردهم أو في دور للمسنين أعلى بين الطاعنين في السن منها في أية فئة عمرية أخرى وأن الطاعنين في السن يظهرون مستويات أدنى من التعليم والدخل ومستويات أعلى من العجز. |