ويكيبيديا

    "que la puesta en práctica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ
        
    • بأن تنفيذ
        
    • أن يؤدي تنفيذ
        
    • أن تطبيقها قد
        
    • أن التنفيذ
        
    Es evidente que la puesta en práctica de este Programa ha sido decepcionante. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذا البرنامج الجديد جاء مخيبا لﻵمال.
    Considera que la puesta en práctica del nuevo sistema de gestión de la actuación profesional contribuirá en gran medida al cumplimiento de esta recomendación. UN ويرى أن تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷداء سوف يسهم الى حد كبير في تنفيذ هذه التوصية.
    Mi delegación considera que la puesta en práctica de disposiciones de esa índole podría llevar a la impunidad de algunos acusados. UN ويعتقد وفدي أن تنفيذ هذا الاقتراح قد يؤدي الى إفلات بعض المتهمين من العقاب.
    En este sentido, mi delegación tiene la firme opinión de que la puesta en práctica de la Ronda Uruguay debe ser constantemente supervisada para asegurar que se protejan adecuadamente los intereses de los países en desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، فإن وفدي مقتنع بشدة بأن تنفيذ جولة أوروغواي يجب أن يكون موضع رصد مستمر لكفالة حماية مصالح البلدان النامية بشكل واف.
    La Conferencia de las Partes reconoció que la puesta en práctica de todo ello dependerá de que pueda establecerse una estrecha colaboración con numerosas organizaciones y con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد سلم مؤتمر اﻷطراف بأن تنفيذ المهام ذات الصلة سوف يتوقف على التعاون الوثيق مع عدد كبير من المنظمات ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية.
    Una primera observación consiste en que la puesta en práctica de la reforma fiscal requiere en ocasiones un plazo considerable. UN والملاحظة اﻷولى مفادها أن تنفيذ اﻹصلاح المالي يقتضي في بعض اﻷحيان انقضاء فترة طويلة.
    Muchos consideraron que la puesta en práctica de la propuesta hoja de ruta constituye un medio viable para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Huelga decir que la puesta en práctica de las decisiones de la Asamblea sólo puede avanzar si cooperan todos los interesados. UN ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية.
    Es evidente que la puesta en práctica del Acuerdo de Cesación del Fuego y la firma de un acuerdo de paz son imprescindibles para el proceso de consolidación de la paz. UN ومن الواضح أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتوقيع اتفاق للسلام من الأمور الأساسية لعملية توطيد السلام.
    La Administración había señalado que la puesta en práctica del sistema de gestión de la información sobre la aviación podría ocuparse de vigilar la utilización de los recursos de transporte aéreo. UN وذكرت الإدارة أن تنفيذ نظام إدارة معلومات الطيران يمكن أن يشمل رصد استخدام الموارد الجوية.
    Es bien conocido que la puesta en práctica de sanciones contra Serbia y Montenegro se ha debilitado constantemente debido a la renuencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicarlas sistemáticamente. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود ما فتئ يضعف بسبب تردد الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة في تطبيقها باستمرار.
    Cabe subrayar que la puesta en práctica de este programa exige recursos considerables tanto humanos como materiales y financieros. La asistencia de la comunidad internacional y en especial la de los países que disponen de los conocimientos y los medios tecnológicos y financieros es indispensable para los países miembros de la zona. UN وهناك ما يدعونا ﻹبراز أن تنفيذ هذا البرنامج أمر سيتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة، ومن ثم فإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وبصفة خاصة المساعدة من جانب البلدان التي لديها الدراية اللازمة والوسائل المالية والتكنولوجية ستكون أمرا لا غنى عنه للبلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    Sin embargo, pensamos que la puesta en práctica del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 exige el apoyo urgente de la comunidad internacional para que los países africanos puedan crear sus respectivas capacidades nacionales. UN بيد أننا نرى أن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يحتاج الى دعم عاجل من جانب المجتمع الدولي لتمكين كل من البلدان اﻷفريقية من بناء قدرته الوطنية.
    Se recuerda tanto a la República Sprska como a la Federación que la puesta en práctica de esta etapa y el cumplimiento de todas las órdenes del Supervisor tendrán repercusiones directas sobre las decisiones definitivas sobre la asistencia. UN ولقد ذُكﱢر كل من جمهورية صربسكا والاتحاد بأن تنفيذ هذه المرحلة والتزامهم بتنفيذ أوامر المشرف من شأنه أن يؤثر تأثيرا مباشرا على الحكم النهائي.
    Indonesia reconoce plenamente que la puesta en práctica de las recomendaciones del Grupo dependerá en gran medida de que se disponga de recursos adicionales y de que se solucionen otras muchas cuestiones interrelacionadas. UN وستعترف إندونيسيا اعترافا كاملا بأن تنفيذ توصيات الفريق المشار إليه سيكون، إلى حد بعيد جدا، رهنا بإتاحة موارد إضافية وبحل مسائل أخرى عديدة مترابطة.
    29. Muchos Estados señalaron que la puesta en práctica de programas concretos de prevención, atención y tratamiento sólo era posible con un apoyo financiero adecuado de fuentes externas. UN 29- أبلغت دول كثيرة بأن تنفيذ برامج معينة للوقاية والرعاية والمعالجة ليست ممكنة دون دعم مالي كاف من مصادر خارجية.
    Se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficiencia. UN ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين الكفاءة.
    Se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficacia. UN ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى زيادة الفعالية.
    Se espera que la puesta en práctica de las recomendaciones siguientes redunde en una mayor eficiencia. UN ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين المبينتين أدناه إلى تحسين الفعالية.
    A estos países les preocupa que las consideraciones ambientales den lugar a barreras comerciales o que la puesta en práctica de las disposiciones correspondientes constituya una carga excesiva en términos de recursos financieros y humanos. UN ومن دواعي شواغلها، أن الاعتبارات البيئية قد تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية، أو أن تطبيقها قد يؤدي إلى أعباء إضافية بالنسبة إلى الموارد المالية والبشرية.
    Creo que la puesta en práctica efectiva de las disposiciones morales y políticas adoptadas en esas conferencias se inscribe en el hilo conductor de la nueva ética que reclamo. UN وأعــتقد أن التنفيذ الفعال للقرارات اﻷدبية والسياسية المتخذة في تلك المؤتمــرات الرئيسية يتمشى بالكامل مع مدونة اﻷخلاقيات الجديدة التي آمل أن أرى بزوغها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد