ويكيبيديا

    "que la realización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن إعمال
        
    • أن تنفيذ
        
    • أن إجراء
        
    • أن تحقيق
        
    • بأن إعمال
        
    • بأن إجراء
        
    • بأن تحقيق
        
    • أنه يجب النظر إلى إعمال
        
    • أن عملية إجراء
        
    La Asamblea reafirma que la realización de este derecho es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos. UN كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال.
    Bangladesh considera que la realización de estos derechos contribuirá al disfrute de toda una gama de derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos. UN وتعتقد بنغلاديش أن إعمال هذه الحقوق سيساعد على كفالة التمتع بكامل نطاق حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية.
    Los dirigentes africanos, por su parte, son conscientes de que la realización de la NEPAD y de sus objetivos fundamentales únicamente puede lograrse en un ambiente propicio. UN ويدرك القادة الأفارقة، من جانبهم، أن تنفيذ الشراكة الجديدة وأهدافها الأساسية لا يمكن أن يحصل إلا في بيئة مواتية.
    No obstante, subrayó que la realización de una auditoría especial no significaba por sí misma que hubiera motivo alguno de preocupación. UN بيد أنه أكد على أن إجراء عملية مراجعة حسابات خاصة لا يعني ضمناً في حد ذاته أنه توجد أي أسباب لقلق كبير.
    Algunos oradores dijeron que la realización de este objetivo constituiría un importante desafío. UN وذكر بعض المتكلمين أن تحقيق هذا الهدف سيكون من التحديات الرئيسية.
    La Declaración de Compromiso reconoce que la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es un elemento indispensable para reducir la vulnerabilidad a la infección. UN ويسلم إعلان الالتزام بأن إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع شـرط أساسي لخفض درجة التعرض للإصابة.
    Respuesta de la OEI: La OEI reconoce que la realización de una evaluación independiente confiere responsabilidades a todas las partes en cuestión. UN استجابة مكتب التقييم المستقل: يقر مكتب التقييم المستقل بأن إجراء تقييم مستقل يضع مسؤوليات على عاتق جميع الأطراف المعنية.
    Destaca que la realización de los derechos humanos y la eliminación de la extrema pobreza son tareas que se refuerzan mutuamente. UN وأكد أن إعمال حقوق الإنسان والقضاء على الفقر المدقع مجهودان يعزز بعضُهما بعضاً.
    Al mismo tiempo, se decidió que la realización de la incorporación de la perspectiva de género en los ministerios se examinara regularmente en las reuniones de los altos responsables ministeriales. UN وفي الوقت نفسه، تقرر أن إعمال تعميم المنظور الجنساني في الوزارات سيناقَش بانتظام في اجتماعات كبار المسؤولين بالوزارات.
    La República Islámica del Irán no dice que la realización de todos los principios de derechos humanos en el país es perfecta. UN ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال.
    El GEPMA subrayó que la realización de estas actividades dependería de la disponibilidad de fondos. UN وأكد فريق الخبراء أن تنفيذ هذه الأنشطة يتوقف على توافر التمويل.
    American Mothers sostiene que la realización de una campaña de normas sociales que utilice normas inductivas podría ser un medio eficaz de reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويتمثل موقف جمعية الأمهات الأمريكيات في أن تنفيذ حملة للمعايير الاجتماعية التي تستخدم القواعد الزجرية يمكن أن يكون وسيلة ناجحة للحد من العنف ضد المرأة والفتاة.
    El Sr. Nilsson señaló que la realización de estas propuestas surtiría un efecto estabilizador y subrayó que podrían elaborarse métodos de verificación satisfactorios y mutuamente aceptables con un mínimo de buena voluntad. UN وأوضح السيد نيلسون أن تنفيذ هذه المقترحات سيكون له أثر داعم للاستقرار، وأكد أنه يمكن ايجاد طرق للتحقق مرضية ومقبولة بشكل متبادل إذا توافر الحد اﻷدنى من حسن النية.
    El FNUAP está convencido de que la realización de evaluaciones comunes por países contribuirá también al desarrollo de un método integral. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ثقة من أن إجراء التقييمات القطرية المشتركة سيساعد على تطوير نهج شامل.
    No obstante, subrayó que la realización de una auditoría especial no significaba por sí misma que hubiera motivo alguno de preocupación. UN بيد أنه أكد على أن إجراء عملية مراجعة حسابات خاصة لا يعني ضمناً في حد ذاته أنه توجد أي أسباب لقلق كبير.
    El FNUAP está convencido de que la realización de evaluaciones comunes por países contribuirá también al desarrollo de un método integral. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ثقة من أن إجراء التقييمات القطرية المشتركة سيساعد على تطوير نهج شامل.
    Algunos oradores dijeron que la realización de este objetivo constituiría un importante desafío. UN وذكر بعض المتكلمين أن تحقيق هذا الهدف سيكون من التحديات الرئيسية.
    201. El Relator Especial está profundamente convencido de que la realización de la tolerancia y la no discriminación en materia religiosa no puede disociarse de la realización del conjunto de los derechos humanos. UN ١٠٢- ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً أن تحقيق التسامح الديني وعدم التمييز يجب أن يتلازم مع إعمال حقوق اﻹنسان ككل.
    Reconociendo y afirmando que la realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es imprescindible para promover el desarrollo sostenible y la democracia, UN وإذ تعترف بأن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات لا بد منه لتعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية وإذ تؤكد ذلك،
    El orador señaló que en intentos más recientes de análisis del derecho a la paz era cada vez más evidente la idea de que la realización de este derecho estaba indisolublemente ligada al logro de la justicia social dentro de las naciones y entre éstas. UN ولاحظ أن المحاولات الأخيرة للتوسع في مفهوم الحق في السلم أوضحت زيادة في الإدراك بأن إعمال السلم هو أمر مرتبط بالتأكيد بتحقيق العدالة الاجتماعية داخل الشعوب وفيما بينها.
    Uno de los Estados que respondieron informó de que la realización de análisis de diagnóstico constituía una práctica óptima para planificar y elaborar políticas públicas destinadas a promover la transparencia. UN وأفادت دولة مُجيبة واحدة بأن إجراء تحليلات تشخيصية يمثل ممارسة فضلى للتخطيط للسياسات العامة وتصميمها بغية تعزيز الشفافية.
    Debe seguir luchando de manera más resuelta por los objetivos de la Carta, todos los cuales estipulan que la realización de la paz y el desarrollo son aspiraciones legítimas de todos los pueblos. UN ويجب أن تواصل بشكل أكثر تصميما تحقيق أهداف الميثاق، وكلها تقضي بأن تحقيق السلم والتنمية تطلع مشروع للشعوب جميعا.
    En otras palabras, el valor añadido del concepto del derecho al desarrollo no radica únicamente en que la realización de cada derecho deba concebirse y planearse en función de todos los demás derechos, sino también en que se prevea y se aplique como parte del derecho al desarrollo el crecimiento de los recursos, lo que abarca el PIB, la tecnología y las instituciones. UN أي أن القيمة المضافة لمفهوم الحق في التنمية لا تعني فقط أنه يجب النظر إلى إعمال كل حق من الحقوق باعتباره يتوقف على إعمال جميع الحقوق الأخرى، بل إنها تعني أيضاً أنه يجب التخطيط لنمو الموارد (بما في ذلك الناتج المحلي الإجمالي والتكنولوجيا والمؤسسات) وتحقيقه بوصفه جزءاً من الحق في التنمية.
    La Comisión considera que la realización de ese análisis a nivel interno habría aportado un mayor conocimiento de las características específicas de los diversos departamentos y procesos, facilitando así la formulación de propuestas para hallar soluciones creativas y viables. UN وترى اللجنة أن عملية إجراء هذا التحليل ستفضي في حد ذاتها إلى معرفة أكبر بخصوصيات مختلف الإدارات والعمليات، وهو ما من شأنه تسهيل صياغة اقتراحات لحلول خلاقة وعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد