ويكيبيديا

    "que la referencia a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإشارة إلى
        
    • أن الاشارة إلى
        
    • أنَّ الإشارة إلى
        
    • إن اﻹشارة إلى
        
    • بأن الإشارة إلى
        
    • ان الاشارة إلى
        
    • أن اﻻشارة الى
        
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    Al mismo tiempo, quiere insistir en que la referencia a la libre determinación en este párrafo se limita a los territorios mencionados en el proyecto de resolución. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Considera que la referencia a la " función " de la organización incluida en el proyecto de artículo 22 delimitaría en forma más adecuada el ámbito de la disposición. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    También se convino en que la referencia a la prelación debía entenderse como la prioridad entre reclamaciones concurrentes y no como una distinción entre la eficacia frente al deudor y la eficacia y la prelación frente a terceros. UN واتفق أيضا على أن الاشارة إلى الأولوية ينبغي أن تفهم على أنها تتعلق بالمطالبات المتنافسة وليس على أنها تمييز بين الفعالية تجاه المدين والفعالية والأولوية تجاه الأطراف الثالثة.
    Se explicó que la referencia a la prevención de toda reproducción no autorizada de documentos electrónicos transferibles se había incluido con el fin de evitar la circulación de más de un documento electrónico transferible, que podría dar lugar a que múltiples partes reclamaran el derecho a exigir el cumplimiento de una misma obligación. UN وأُوضِح أنَّ الإشارة إلى منع الاستنساخ غير المأذون به للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل قد أُدرِجت بهدف تجنُّب تداول أكثر من سجل إلكتروني واحد قابل للتحويل، مما قد يؤدِّي إلى مطالبات متعدِّدة لأداء الالتزام نفسه.
    Otro orador dijo que la referencia a la nota sobre la estrategia del país como parte del proceso de planificación estaba bien encaminada. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    El objetivo de nuestra explicación de posición es señalar que la referencia a la salud sexual y reproductiva tiene muchas interpretaciones, algunas de las cuales son contrarias a nuestra legislación nacional y creencias religiosas. UN والغرض من توضيحنا للموقف هو الإحاطة علما بأن الإشارة إلى الصحة الجنسية والإنجابية تنطوي على الكثير من التفسيرات، وبعضها يتنافى مع قوانيننا الوطنية ومعتقداتنا الدينية.
    Se señaló también que la referencia a la obligación del deudor de proporcionar información " actualizada " sobre su situación podría interpretarse en el sentido de que limitaba dicha responsabilidad al momento de la apertura, cuando es posible que se refiera también a la obligación de presentar información relativa a períodos anteriores. UN وقيل أيضا ان الاشارة إلى التزام المدين بتوفير المعلومات " الجارية " المتعلقة بشؤونه يمكن أن تُقرأ على أنها تقصر ذلك الواجب على وقت بدء الاجراءات في حين أنه لا بد من وجود نص بصدد المعلومات ذات الصلة التي تغطي الفترات السابقة للبدء.
    Habida cuenta de que la referencia a la Comisión Europea en la reserva del Estado Parte se formuló específicamente con respecto a esas funciones, la reserva mantiene su plena vigencia tras la entrada en vigor del Protocolo Nº 11. UN وبما أن الإشارة إلى اللجنة الأوروبية ضمن تحفظ الدولة الطرف إنما هي إشارة إلى هذه الوظائف تحديداً، فإن التحفظ يبقى نافذ المفعول تماماً بعد دخول البروتوكول رقم 11 حيز التنفيذ.
    La delegación de Malasia estima que la referencia a la pena capital no da lugar en el informe. UN 44 - ومن رأي وفد ماليزيا أن الإشارة إلى عقوبة الإعدام لا مجال لها في التقرير.
    Habida cuenta de que la referencia a la Comisión Europea en la reserva del Estado Parte se formuló específicamente con respecto a esas funciones, la reserva mantiene su plena vigencia tras la entrada en vigor del Protocolo Nº 11. UN وبما أن الإشارة إلى اللجنة الأوروبية في تحفظ الدولة الطرف تتعلق تحديداً بهذه الوظائف، يظل التحفظ نافذ المفعول تماماً بعد دخول البروتوكول رقم 11 حيز التنفيذ.
    Otra objeción que se opuso fue que la referencia a la buena fe y al desconocimiento de que la transferencia se efectuaba en violación de una garantía real existente era redundante, dado que ambos conceptos tenían un significado idéntico. UN وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا.
    Otra objeción que se opuso fue que la referencia a la buena fe y al desconocimiento de que la transferencia se efectuaba en violación de una garantía real existente era redundante, dado que ambos conceptos tenían un significado idéntico. UN وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا.
    No obstante, no considera necesario llamar la atención sobre ese derecho en las directrices para los informes, por lo que cree que la referencia a la opción del Estado de presentar un informe completo podría eliminarse sin ningún problema. UN بيد أنه لا يجد ضرورة للفت الأنظار إلى ذلك الحق في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وبالتالي يرى أن الإشارة إلى خيار الدول بتقديم تقرير كامل يمكن حذفها بكل أمان واطمئنان.
    Además, puesto que no hay ninguna definición de seguridad alimentaria acordada internacionalmente, su delegación entiende que la referencia a la " soberanía alimentaria " , que figura en el párrafo 15 simplemente sugiere que se estudie ese concepto para una mayor aclaración. UN وعلاوة على ذلك، ما دام لا يوجد تعريف للأمن الغذائي متفق عليه دوليا فإن وفده يفهم أن الإشارة إلى " السيادة الغذائية " في الفقرة 15 إنما هي إيحاء بدراسة ذلك المفهوم لمزيد من الإيضاح.
    Concretamente, desearía estar seguro de que la referencia a la " discriminación " simplemente significa que todo trato diferencial tiene que justificarse, y no que no debería haber ninguna diferencia de trato sobre la base de la opinión, aunque se formule una justificación. UN يود تحديدا أن يكون موقنا من أن الإشارة إلى " discrimination " تعني ببساطة أن أية معاملة تفضيلية يجب أن تكون مبررة، وأنها لا تعني أنه ينبغي ألا توجد معاملة تفضيلية على أساس الرأي رغم التبرير المؤكد.
    Considera que la referencia a la Declaración con motivo del Cincuentenario, a la Declaración con motivo del Milenio y a los principios de la Carta tiende a hacer una distinción clara entre la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera y el terrorismo. UN وأضاف أن الإشارة إلى الإعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة وإعلان قمة الألفية للأمم المتحدة ومبادئ الميثاق تميل كلها إلى التفرقة بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي.
    A ese respecto se manifestó la opinión de que la referencia a la " labor preparatoria " no parecía adecuada considerando la naturaleza especial de los actos unilaterales y el hecho de que el Estado autor decidiría qué tipo de información de antecedentes podía proporcionarse. UN وأعرب عن رأي في هذا الصدد مفاده أن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية لا تبدو ملائمة في ضوء الطابع الخاص للأفعال الانفرادية، ونظرا إلى أن الدولة مقدمة الطلب هي التي تقرر نوع المعلومات الأساسية التي يمكن تقديمها.
    105. Se señaló que la referencia a la información " de que disponga " la entidad adjudicadora debía concentrarse en las situaciones en que el precio de algunas propuestas no se revelaría hasta después de la terminación de los procedimientos de contratación. UN ٥٠١ - وذكر أن الاشارة إلى المعلومات " المعروفة " للجهة المشترية يجب أن تركز على الحالات التي يصبح فيها سعر بعض الاقتراحات مكشوفا قبل انتهاء إجراءات الاشتراء.
    Se observó que la referencia a la documentación contable podría hacerse extensiva a la del acreedor y que esta documentación podría ser utilizada para fines probatorios conforme al régimen general de la prueba que fuera por lo demás aplicable, con tal de que la admisión de los créditos estuviera siempre supeditada a la aprobación al respecto del representante de la insolvencia. UN ولوحظ أن الاشارة إلى السجلات المحاسبية يمكن أن تتضمن أيضا سجلات الدائن، وأن تلك السجلات قد تستخدم لأغراض الاثبات بمقتضى قواعد الاثبات العامة، شريطة أن يكون القبول مرهونا على الدوام بقرار من ممثل الاعسار.
    Se señaló también que la referencia a la " persona que tiene los derechos demostrados por el documento electrónico transferible " no era apropiada ya que se refería únicamente al tenedor legítimo en el marco del derecho sustantivo. UN وأُضيف أيضاً أنَّ الإشارة إلى " الشخص صاحب الحقوق " التي يستدل عليها بالسجل الإلكتروني غير مناسبة لأنها لا تشير إلاَّ إلى صاحب الحقوق بموجب القانون الموضوعي.
    Otro orador dijo que la referencia a la nota sobre la estrategia del país como parte del proceso de planificación estaba bien encaminada. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    No obstante, aceptó la sugerencia de que la referencia a la " materia " del tratado no era necesaria ya que ésta se recogía en el proyecto de artículo 5. UN ومع ذلك، فإنه يقبل الرأي القائل بأن الإشارة إلى " موضوع " المعاهدة ليست ضرورية حيث أٌشير إليها في مشروع المادة 5.
    Se señaló que la referencia a la duración de la concesión en el apartado p) de la disposición 28 era insuficiente, porque la lista que figuraba en ese proyecto de disposición modelo no era obligatoria. UN وقيل ان الاشارة إلى مدة الامتياز في مشروع الحكم النموذجي 28، الفقرة الفرعية (ع) ليست كافية، نظرا لأن القائمة التي يتضمنها مشروع الحكم النموذجي ليست الزامية.
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد