ويكيبيديا

    "que la región de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن منطقة
        
    • بأن منطقة
        
    • بأن إقليم
        
    • أن إقليم
        
    • جعل منطقة
        
    La delegación de Portugal está convencida de que la región de Asia y el Pacífico sigue la evolución de la situación en Timor Oriental con creciente interés. UN إن وفد بلدي على ثقة من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتابع باهتمام خاص ومتزايد الحالة في تيمور الشرقية.
    Algunas delegaciones manifestaron preocupación por el hecho de que la región de África absorbiera la mayor proporción de la reducción. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن منطقة أفريقيا قد استوعبت أكبر نصيب من التخفيضات.
    Algunas delegaciones manifestaron preocupación por el hecho de que la región de África absorbiera la mayor proporción de la reducción. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن منطقة أفريقيا قد استوعبت أكبر نصيب من التخفيضات.
    Durante la reunión se reconoció asimismo que la región de Asia y el Pacífico seguía careciendo de un arreglo de seguridad viable para toda la región. UN واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة.
    Hoy en día, queda claro que la región de Abjasia de la República de Georgia se ha convertido en el escenario de algunos de los acontecimientos más trágicos de este fin de siglo. UN ومن الواضح، اليوم، أن منطقة أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبحت مسرحا ﻷشد اﻷحداث الفاجعة التي تميزت بها نهاية هذا القرن.
    Decimos con pesar que la región de América Latina sigue siendo la región más desigual del planeta. UN ونلاحظ مع الأسف أن منطقة أمريكا اللاتينية لا تزال من أكثر مناطق العالم معاناة من الإجحاف.
    El informe confirma que la región de América Latina y el Caribe importa y exporta cantidades significativas de mercurio. UN 6 - ويؤكّد التقرير أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تستورد وتصدِّر كميات كبيرة من الزئبق.
    Sin embargo, al analizar las tasas de mortalidad materna institucionales de los hospitales de Ghana, se observó que la región de Ashanti es la que presenta la tasa más elevada de mortalidad maternal institucional. UN غير أن دراسة المعدلات المؤسسية للوفيات النفاسية في المستشفيات في غانا، اكتشفت أن منطقة أشانتي لديها أعلى المعدلات هذه.
    15.10 Pese al gran éxito con que la región de Asia y el Pacífico ha logrado mantener una tasa de crecimiento elevada, hay una enorme disparidad entre los diversos países. UN ١٥-١٠ على الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد أحرزت نجاحا باهرا في تحقيق معدل نمو مرتفع ومنتظم، فإن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان اﻷعضاء.
    15.10 Pese al gran éxito con que la región de Asia y el Pacífico ha logrado mantener una tasa de crecimiento elevada, hay una enorme disparidad entre los diversos países. UN ١٥-١٠ على الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد أحرزت نجاحا باهرا في تحقيق معدل نمو مرتفع ومنتظم، فإن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان اﻷعضاء.
    Sr. Presidente: Usted sabe que la región de América Latina y el Caribe había presentado las propuestas de Cuba y de Nicaragua para que fuesen admitidos como miembros de la Comisión, y que algunos factores que no quiero calificar en este momento impidieron que esto pudiera realizarse. UN إنكم تدركون، سيدي، أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي رشﱠحت كوبا ونيكاراغوا لعضوية اللجنة وأن عوامل معينة لا أود أن أشير إليها اﻵن حالت دون قبولهما.
    Las Naciones Unidas apoyaron categóricamente la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán y confirmaron que la región de Nagorno-Karabaj pertenecía a la República de Azerbaiyán. UN وقد أيدت الأمم المتحدة تأييدا قاطعا سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وأكدت أن منطقة ناغورني كاراباخ تابعة لجمهورية أذربيجان.
    Reconociendo que la región de los Cárpatos constituye un patrimonio natural de gran belleza y valor ecológico, que es una reserva de la diversidad biológica, que en ella nacen ríos importantes y que tiene la mayor superficie de selva virgen de Europa, UN وإذ يعترفون أن منطقة الكاربات هي كنز طبيعي عظيم بجماله وبقيمته الإيكولوجية، وخزان للتنوع البيولوجي، ورافد مائي لأنهر كبرى ولأوسع منطقة من الغابات البكر في أوروبا،
    Permítaseme recordar que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad han reconfirmado inequívocamente que la región de Nagorno-Karabaj es parte integrante de la República de Azerbaiyán. UN واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان.
    Sin embargo, a pesar de esta situación de relativa estabilidad, Polonia reconoce que la región de Europa central y oriental realmente tiene una tasa de infección que crece con rapidez, lo que podría traer como resultado un rápido aumento de la epidemia en toda Europa. UN مع ذلك، ورغم ذلك الوضع المستقر نسبيا، تدرك بولندا أن منطقة أوروبا الشرقية والوسطى ينتشر فيها هذا المرض بمعدل يتزايد بسرعة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تصاعد سريع لانتشار الوباء في أنحاء أوروبا.
    Habida cuenta de que la región de Asia y el Pacífico alberga a más de la mitad del género humano y es cuna de antiguas civilizaciones y religiones, en Indonesia consideramos que debería tener más puestos en el Consejo. UN وبما أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ وطن لأكثر من نصف عدد الجنس البشري، ومهد للحضارات العريقة والأديان، فإننا في إندونيسيا نرى ضرورة أن تحتل عددا أكبر من المقاعد في المجلس.
    Las dos partes convienen en que la región de Asia y el Pacífico, que ha disfrutado de una relativa estabilidad política y de un crecimiento económico rápido desde el final de la guerra fría, está llamada a desempeñar un papel importante en el siglo entrante. UN يتفق الجانبان على القول بأن منطقة آسيا والمحيط الهادي، التي تتمتع باستقرار سياسي نسبي وبنمو اقتصادي سريع منذ نهاية الحرب الباردة، ستؤدي دورا هاما في القرن المقبل.
    En líneas generales, se consideró que la región de Asia y el Pacífico ofrecía grandes posibilidades de promoción de la cooperación regional. UN 50 - وكان هنالك شعور عام بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتمتع بإمكانيات ضخمة لزيادة التعاون الإقليمي.
    Por ello, me comprometo ante ustedes a que la región de la CARICOM hará mucho más de lo que ya ha venido haciendo, y nos comprometemos a hacerlo mucho mejor. UN لذا، أقف أمامكم لأتعهد بأن منطقة الجماعة الكاريبية ستواصل الاضطلاع بمزيد من الأنشطة التي تضطلع بها الآن، وإننا نتعهد بأن ننفذها بطريقة أفضل.
    Se ha reconocido internacionalmente, incluso por parte de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, que la región de Daghlyq Garabagh y siete distritos colindantes pertenecientes a la República de Azerbaiyán están sometidos a la ocupación militar armenia. UN يوجد اعتراف دولي، من جهات من بينها الجمعية العامة ومجلس الأمن، بأن إقليم داغليق غاراباخ وسبع مقاطعات محيطة به من مقاطعات جمهورية أذربيجان، واقعة تحت الاحتلال العسكري الأرميني.
    Hoy día resulta evidente que la región de Abjasia en la República de Georgia se ha convertido en el escenario de alguno de los acontecimientos más trágicos que marcan el fin de este siglo. UN ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن.
    La Declaración de La Habana, que fue su documento final, declaró que la región de la CELAC era una zona de paz, libre de armas nucleares, basada en los principios y las normas del derecho internacional, incluidos los instrumentos internacionales en los que los Estados miembros son parte, y en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونص إعلان هافانا، وهو الوثيقة الختامية للمؤتمر، على جعل منطقة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي منطقة خالية من السلاح النووي ومنطقة سلام، استناداً إلى المبادئ والقواعد التي يكرّسها القانون الدولي، بما فيها الصكوك الدولية التي انضمت إليها الدول الأعضاء، وإلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد