ويكيبيديا

    "que la república de croacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن جمهورية كرواتيا
        
    • بأن جمهورية كرواتيا
        
    • الذي تم التوصل إليه بين جمهورية كرواتيا
        
    • بإصدار جمهورية كرواتيا
        
    Quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    Asimismo habría que hacer hincapié en que la República de Croacia no es signataria del acuerdo de la UNPROFOR. UN ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, en esta etapa, prefiero no dictaminar que la República de Croacia esté incumpliendo su obligación de facilitar pruebas e información al Tribunal como se pide en la petición global. UN ولذلك، فإنني أرفض في هذه المرحلة الخلوص إلى القول بأن جمهورية كرواتيا ترفض الوفاء بالتزامها بتقديم اﻷدلة والمعلومات إلى المحكمة فيما يتصل بالطلب الموحد.
    El Consejo de Seguridad encomia el Acuerdo que la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia firmaron en Belgrado el 23 de agosto de 1996 y confía en que se respetarán los compromisos que contiene. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، ويأمل أن تنفذ الالتزامات الواردة فيه.
    20. Observa con beneplácito que la República de Croacia promulgó el 20 de septiembre de 1996 una nueva ley general de amnistía, que tiene por objeto en parte promover la confianza de parte de la población serbia local, e insta a que se dé la debida aplicación a esa ley; UN ٢٠ - ترحب بإصدار جمهورية كرواتيا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قانونا جديدا للعفو العام، يهدف في جانب منه إلى تعزيز الثقة لدى السكان الصربيين المحليين، وتدعو إلى تنفيذ ذلك القانون بالشكل السليم؛
    Asimismo, deseo declarar que la República de Croacia respalda plenamente la decisión de los comandantes del Consejo de Defensa Croata, adoptada en la reunión antes mencionada, de permitir a la comisión conjunta inspeccionar sus tropas sin oponer obstáculos. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة.
    Por consiguiente, estimo que la República de Croacia está incumpliendo sus obligaciones con arreglo al artículo 29 con respecto de la entrega o traslado del Sr. Naletilić. UN وبناء عليه، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزامها عملا بالمادة ٢٩ فيما يتصل بتسليم ونقل السيد ناليتيليتش.
    Reiteramos que la República de Croacia acatará las decisiones del Tribunal Internacional, como lo ha hecho en el pasado. UN ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت.
    Le aseguro, Excelentísimo Señor, que la República de Croacia está decidida a cooperar y dispuesta a cumplir todos sus compromisos a este respecto. UN ونؤكد لسعادتكم أن جمهورية كرواتيا متعاونة تمامـا ومستعـدة للوفاء بجميع التزاماتها في هذا الصدد .
    Quisiéramos subrayar que la República de Croacia ha pasado recientemente a ser miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica y aplica plenamente todo lo previsto en los reglamentos y normas de ese Organismo. UN ونود أن نؤكد أن جمهورية كرواتيا أصبحت مؤخرا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تطبـق بالكامل جميع أحكام القواعد والاجراءات التي وضعتها الوكالة.
    Espero sinceramente que el Consejo de Seguridad acepte nuestra propuesta actual y puedo asegurarle que la República de Croacia estará siempre dispuesta a cooperar plena y sinceramente con las Naciones Unidas. UN وإني ﻵمل مخلصا أن يقبل مجلس اﻷمن اقتراحنا هذا، وأستطيع أن أوكد لكم أن جمهورية كرواتيا ستكون دائما مستعدة للتعاون على نحو كامل ومخلص مع اﻷمم المتحدة.
    , entre otros. Los documentos e informes de diversos órganos internacionales sugieren que la República de Croacia enfrenta algunos problemas en lo tocante a la plena protección de los derechos humanos en su territorio. UN تبين وثائق وتقارير هيئات دولية عديدة أن جمهورية كرواتيا تواجه بعض المشاكل بشأن توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في إقليمها.
    Es evidente que la República de Croacia está plenamente dedicada al desarrollo de la democracia parlamentaria y del Estado de derecho, así como a la protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN ومن الواضح أن جمهورية كرواتيا ملتزمة تماما بإقامة نظام ديمقراطي برلماني وحكم القانون وكذلك بحماية حقوق الانسان لجميع مواطنيها.
    87. Por último, el Sr. Madey recuerda que la República de Croacia acaba de proclamar una moratoria sobre el empleo, la fabricación, el almacenamiento y la transferencia de las minas antipersonal. UN ٧٨- واختتم السيد مادي قائلا إنه بوده أن يشير الى أن جمهورية كرواتيا قد أعلنت منذ قليل وقفاً اختيارياً لاستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وصنعها وتخزينها ونقلها.
    En el informe no se menciona el hecho señalado en el informe interno de que la República de Croacia impide el acceso de los observadores militares de las Naciones Unidas a la zona situada al norte de Dubravka. UN ولا يرد بالتقرير أي ذكر لحقيقة يتضمنها التقرير الداخلي السالف الذكر، هي أن جمهورية كرواتيا تمنع دخول مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى المنطقة الواقعة شمال دوبرافكا.
    Teniendo esto presente, tengo el honor de comunicarle que la República de Croacia continuará cumpliendo los principios básicos del plan Vance, pero considera que éste no puede constituir una base jurídica o política para una nueva misión de mantenimiento de la paz que está a punto de iniciarse en Croacia, y, por consiguiente, lo considera nulo y sin valor. UN وبالنظر الى ذلك، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا سوف تواصل احترامها للمبادئ اﻷساسية لخطة فانس، لكنها ترى أن هذه الخطة لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا أو سياسيا لبعثة جديدة لحفظ السلام يمكن الشروع فيها قريبا في كرواتيا، وعليه فإنها تعتبرها لاغية وباطلة.
    Debo recordarle que la República de Croacia, en dos cartas dirigidas al Consejo de Seguridad (S/25920 y S/26146), planteó la cuestión del problema antes mencionado y solicitó una reunión urgente del Consejo de Seguridad. UN من واجبي التذكير هنا بأن جمهورية كرواتيا أثارت في رسالتين موجهتين إلى مجلس اﻷمن )S/25920 و S/26146( موضوع المشكلة المذكورة، ودعت إلى عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن.
    Aprovecho la oportunidad para informarle que la República de Croacia ha iniciado el procedimiento para adherirse a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, de 4 de diciembre de 1989. " UN " وأنتهز هذه الفرصة ﻹبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا بدأت إجراءات الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتحويلهم وتدريبهم، المؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد