ويكيبيديا

    "que la resolución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قرار
        
    • بأن قرار عام
        
    • أن حل
        
    • أن تسوية
        
    • أن القرار الصادر عن
        
    • أن المرسوم المؤرخ
        
    Fue un gusto para la delegación de los Estados Unidos conocer que la resolución de hoy pueda ser aplicada con los recursos existentes. UN وسُر وفد الولايات المتحدة أن قرار اليوم يمكن تنفيذ باستعمال الموارد الموجودة حاليا.
    El Grupo señaló también que la resolución de las Naciones Unidas tenía primacía sobre la legislación nacional. El Gobierno de Uganda está considerando la petición y el cuestionario. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    Algunos miembros señalaron que la resolución de la Asamblea General había dado a la Comisión el mandato de tratar el petróleo y el gas, que constituía una parte del tema. UN وذكر بعض الأعضاء أن قرار الجمعية العامة يمنح اللجنة ولاية معالجة مسألة النفط والغاز، وهي جزء من موضوع الدراسة.
    Los Estados árabes desearían recordar a los Estados Partes que la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio es parte integral del TNP y que habrá que tener en cuenta sus disposiciones mientras no se hayan realizado sus objetivos de conformidad con el documento final de la Conferencia de Examen de 2000. UN وإذ تذكِّر الدول العربية الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية بأن قرار عام 1995 الخاص بالشرق الأوسط جزء لا يتجزأ من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا يمكن التغاضي عنه حتى يحقق هدفه وفقاً لما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Sin embargo, se hizo cada vez más claro que la resolución de las cuestiones fundamentales pendientes exigía la aplicación de un enfoque diferente. UN ولكن أصبح جلياً على نحو متزايد أن حل القضايا الأساسية المعلقة يستلزم اتباع نهج مختلف.
    La parte turcochipriota ha mantenido siempre que la resolución de las reclamaciones recíprocas de bienes es esencial para la reconciliación de ambas partes en Chipre y para lograr un arreglo amplio de la cuestión. UN وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة.
    En respuesta al recurso de Jan Lacko, el Tribunal argumentaba que, en tanto que residente permanente de Nagov, no había presentado pruebas de que la resolución de Nagov se hubiera aplicado de modo que atentara contra sus derechos. UN إذ عللت المحكمة حكمها، في الرد على طلب يان لاكو، بقولها إن هذا الأخير، بوصفه مقيماً دائماً في ناغوف، لم يقدم أية أدلة تثبت أن القرار الصادر عن بلدية ناغوف قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقه.
    Parece que el Tribunal consideró que la resolución de 11 de enero de 1951 no era una nueva decisión, sino la confirmación de la resolución adoptada en 1945 con arreglo al Decreto Benes. UN ويبدو أن المحكمة اعتبرت أن المرسوم المؤرخ في 11 كانون الثاني/يناير 1951 ليس قرارا جديدا، بل تأكيد لقرار اتخذ في عام 1945 بموجب مرسوم بنيس.
    Indicó que la resolución de la UIP del 2009 emocionó a muchos, al percibirse que los países comparten algunas preocupaciones comunes. UN وأوضحت أن قرار الاتحاد البرلماني الدولي لعام 2009 قد حمّس الكثيرين، إذ لوحظ اتفاق البلدان على بعض الشواغل المشتركة.
    En tercer lugar, la delegación china cree que la resolución de la Asamblea General sobre el informe anual del Organismo no debería entrar en detalles específicos de su labor, especialmente en temas tan controvertidos como la cuestión nuclear coreana. UN ثالثا، يعتقد الوفد الصيني أن قرار الجمعية العامة الخاص بالتقرير السنوي للوكالة يجب ألا يدخل في تفاصيل عمل الوكالة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا الخلافية مثل المسألة النووية الكورية.
    El trabajo del Comité Permanente entre Organismos, la utilización del Fondo Central Rotatorio de Emergencia y el lanzamiento de las peticiones consolidadas han demostrado que la resolución de la Asamblea General mencionada se ha ejecutado esencialmente. UN إن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، واستخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، وإصدار النداءات الموحدة كل هذه أمور أظهرت أن قرار الجمعية العامة السالف الذكر ينفذ في جوهره.
    Quisiéramos subrayar que la resolución de la Asamblea General sobre este tema del programa debe garantizar que Chernobyl siga recibiendo gran atención de la comunidad internacional. UN وأود أن أؤكد على أن قرار الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال يجب أن يكفل إيلاء المجتمع الدولي باستمرار اهتماما وثيقا بتشيرنوبيل.
    La OACI observó que la resolución de la Asamblea Mundial de la Salud de 1992 generó una tendencia irreversible hacia los vuelos sin tabaco. UN وأشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى أن قرار جمعية الصحة العالمية لعام 1992 أدى إلى الشروع في اتجاه لا رجعة فيه نحو شركات طيران خالية من الدخان.
    El autor afirma que la resolución de 29 de agosto de 1997 fue irregular al carecer de motivación y constituir por tanto un retiro arbitrario. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن قرار 29 آب/أغسطس 1997 مخالف للأصول لعدم وجود ما يبرره، ويشكل بالتالي فصلاً تعسفياً.
    La Corte ha concluido que la resolución de la Asamblea General no es en su forma actual compatible con las disposiciones del Estatuto, que como parte integral de la Carta, tiene prioridad sobre cualquier otro texto. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الجمعية العامة، بصيغته الحالية، يتعارض مع أحكام النظام الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق، وله بالتالي الأولوية على أي نص آخر.
    En la Conferencia de examen de 2000 se reconoció que la resolución de 1995 seguía siendo válida mientras no se lograsen sus metas y objetivos. UN 4 - وقد أقر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بأن قرار عام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    En la Conferencia de examen de 2000 se reconoció que la resolución de 1995 seguía siendo válida mientras no se lograsen sus metas y objetivos. UN 4 - وقد أقر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بأن قرار عام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    La República Árabe Siria considera además imprescindible que todos los Estados Partes apliquen las 13 medidas prácticas del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. Esa Conferencia fue la que decidió que la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio seguiría siendo válida hasta que se lograran sus metas y objetivos. UN 18 - وترى الجمهورية العربية السورية، إضافة لما سبق، ضرورة التزام جميع الدول الأطراف بتطبيق النقاط الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000، هذا المؤتمر الذي أقر بأن قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    Nuestra determinación de apoyar estos esfuerzos de paz se basa en la premisa de que la resolución de estos conflictos encierra la clave del desarrollo sostenible y la prosperidad en África. UN إن تصميمنا على مساندة جهود السلام تلك ينطلق من الفهم الواضح أن حل تلك الصراعات هو الأساس للتنمية المستدامة والرفاه في أفريقيا.
    Consciente de que la resolución de todas las controversias entre países vecinos por medios pacíficos y por medio de la negociación es la única garantía de que haya una paz duradera y se fomenten los intereses comunes, UN وإذ يدرك أن حل جميع النزاعات بين الدول المتجاورة بالطرق السلمية وحدها، وعن طريق التفاوض، هو الضمان الوحيد لسلام دائم ولتعزيز المصالح المتبادلة؛
    Reafirma que la resolución de los conflictos en África exige, sobre todas las cosas, la voluntad política y la valentía de las propias partes para buscar la paz. UN ويؤكد المجلس مجددا أن تسوية النزاعات في أفريقيا تتطلب في المقام الأول الإرادة السياسية والشجاعة من جانب الأطراف نفسها في السعي إلى السلام.
    En respuesta al recurso de Jan Lacko, el Tribunal argumentaba que, en tanto que residente permanente de Nagov, no había presentado pruebas de que la resolución de Nagov se hubiera aplicado de modo que atentara contra sus derechos. UN إذ عللت المحكمة حكمها، في الرد على طلب يان لاكو، بقولها إن هذا الأخير، بوصفه مقيماً دائماً في ناغوف، لم يقدم أية أدلة تثبت أن القرار الصادر عن بلدية ناغوف قد طُبق في الواقع بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوقه.
    Parece que el Tribunal consideró que la resolución de 11 de enero de 1951 no era una nueva decisión, sino la confirmación de la resolución adoptada en 1945 con arreglo al Decreto Benes. UN ويبدو أن المحكمة اعتبرت أن المرسوم المؤرخ في 11 كانون الثاني/يناير 1951 ليس قرارا جديدا، بل تأكيد لقرار اتخذ في عام 1945 بموجب مرسوم بنيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد