ويكيبيديا

    "que la responsabilidad de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مسؤولية
        
    • أن المسؤولية عن
        
    • بأن مسؤولية رفع
        
    • بأن المسؤولية عن
        
    Parece claro que la responsabilidad de la capacitación de los funcionarios de las Naciones Unidas corresponda a las Naciones Unidas. UN ويبدو واضحا أن مسؤولية تدريب موظفي اﻷمم المتحدة تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Señaló que la responsabilidad de la sociedad por la protección de los niños con discapacidades debería comenzar mucho antes del nacimiento y debería interesarse por todas las circunstancias que pudieran causar discapacidades al nacimiento. UN واشارت إلى أن مسؤولية المجتمع في مجال حماية اﻷطفال من العجز يجب أن تبدأ قبل الولادة بكثير وأنها تشمل الاهتمام بجميع الظروف التي قد تؤدي إلى عجز وقت الولادة.
    Señaló que la responsabilidad de la sociedad por la protección de los niños con discapacidades debería comenzar mucho antes del nacimiento y debería interesarse por todas las circunstancias que pudieran causar discapacidades al nacimiento. UN واشارت إلى أن مسؤولية المجتمع في مجال حماية اﻷطفال من العجز يجب أن تبدأ قبل الولادة بكثير وأنها تشمل الاهتمام بجميع الظروف التي قد تؤدي إلى عجز وقت الولادة.
    Creemos que la responsabilidad de la remoción de minas no es únicamente responsabilidad del país afectado. UN إننا نعتقد أن المسؤولية عن إزالة اﻷلغام لا تقع على البلد المتضرر وحده.
    No cabe duda alguna de que la responsabilidad de la desalentadora situación actual le cabe, con toda equidad, al Gobierno de Israel. UN وما من شـك في أن المسؤولية عن الوضع المؤسـف الحالي تقع بالكامل على عاتق حكومة إسرائيل.
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación en debida forma y el seguimiento de denuncias, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndolas de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los delincuentes son funciones que corresponden a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    Pedimos que el mundo entienda que la responsabilidad de la lucha contra este flagelo no puede concentrarse en cabeza de un solo país, como se pretendió hacer en el pasado con Colombia. UN إننا نطلب من العالم أن يدرك أن مسؤولية مكافحة هذه البلوى لا يمكــن أن تتركز علــى بلد واحد، كما جرت المحاولة في الماضي مع كولومبيا.
    Ahora se ha alcanzado un consenso en cuanto al principio de que la responsabilidad de la lucha contra el problema mundial de las drogas es común y debe compartirse. UN يســــود اﻵن إجمــــاع على أن مسؤولية مكافحة المخدرات في العالم مسؤوليـــــة مشتركة ولا بد من الاضطلاع بها على هذا النحو.
    En la decisión IV/5 se señalaba también que la responsabilidad de la interpretación jurídica del Protocolo incumbía a las Partes. UN ويشير المقرر الرابع/5 إلى أن مسؤولية التفسير القانوني للبروتوكول تقع على عاتق الأطراف.
    Destaca que la responsabilidad de la aplicación de las recomendaciones de la Junta recae fundamentalmente en los jefes de los departamentos y en los directores de los programas y ruega encarecidamente a la Secretaría y a las demás organizaciones auditadas que adopten sin demora las medidas requeridas. UN وأكدت أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس تقع أساسا على عاتق رؤساء الإدارات ومديري البرامج، وطلبت بإلحاح إلى الأمانة العامة والمنظمات الأخرى التي روجعت حساباتها أن تعجل باتخاذ التدابير المطلوبة.
    Desde el inicio, los representantes del personal han sido de la opinión de que la responsabilidad de la reforma ha caído sobre las espaldas de unos pocos. UN 12 - ومنذ البداية، كانت وجهة نظر ممثلي الموظفين تتمثل في أن مسؤولية الإصلاح تـتركز في أيدي قلة قليلة من الأفراد.
    Creemos que la responsabilidad de la Asamblea General es considerar la opinión de la Corte Internacional de Justicia como parte de ese todo más amplio antes de aprobar una resolución sobre la materia. UN لذلك، نعتقد أن مسؤولية الجمعية العامة أن تنظر في فتوى محكمة العدل الدولية كجزء من ذلك الكل الأشمل قبل اعتماد قرار بشأن الموضوع.
    Aunque se puede recurrir a múltiples métodos, el más popular sigue siendo la píldora, lo cual indica que la responsabilidad de la planificación familiar corre a cargo fundamentalmente de las mujeres. UN وعلى الرغم من وجود طائفة واسعة من الوسائل المتاحة، فإن حبوب منع الحمل تعتبر من أكثرها شيوعا، وهذا يدل على أن مسؤولية تنظيم الأسرة تقع على الأغلب على عاتق المرأة.
    El Secretario General ha señalado que la responsabilidad de la promoción de las perspectivas de carrera es compartida —por la Organización, por el personal directivo y por los funcionarios. UN وقد ذكر اﻷمين العام أن المسؤولية عن النمو الوظيفي يتقاسمها كل من المنظمة، والمديرين، والموظفين.
    Deseo destacar hoy aquí que la responsabilidad de la aplicación del proyecto de resolución, una vez aprobado, recae en los Estados Miembros y en el sistema de las Naciones Unidas. UN وما أود أن أشدد عليه هنا اليوم هو أن المسؤولية عن تنفيذ مشروع القرار هذا، بعد اعتماده، تقع الآن على عاتق الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    En la práctica, esto significa que la responsabilidad de la gestión financiera, planificación y gestión de los servicios de salud corresponde a los consejos locales y regionales. UN ويعني هذا عمليا أن المسؤولية عن الادارة المالية للخدمات الصحية وتخطيطها وتشغيلها تقع على عاتق المجالس المحلية والاقليمية.
    La experiencia de los cuatro países considerados y de otros países en desarrollo indica que la responsabilidad de la política de integración y cooperación está distribuida, en muchos casos, entre varios ministerios sectoriales. UN وتدل تجارب البلدان اﻷربعة موضع الدراسة وتجارب بلدان نامية أخرى على أن المسؤولية عن سياسات التكامل والتعاون تكون، في حالات كثيرة، موزعة بين وزارات قطاعية عديدة.
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación debida de denuncias y su seguimiento, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los autores de los hechos corresponde a la policía y las fiscalías; UN " (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación debida de denuncias y su seguimiento, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los autores de los hechos corresponde a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة والنيابة العامة؛
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación en debida forma y el seguimiento de denuncias, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los delincuentes son funciones que corresponden a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    Convencida de que la responsabilidad de la seguridad vial corresponde a las autoridades locales, municipales y nacionales, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد