ويكيبيديا

    "que la responsabilidad del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مسؤولية
        
    • أن المسؤولية عن
        
    • يشترك في المسؤولية عن
        
    • ان المسؤولية
        
    • بأن مسؤولية
        
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    El Comité destaca que la responsabilidad del cumplimiento de sus obligaciones, incluso la preparación de informes al Comité, incumbe a los Estados. UN وتؤكد اللجنة أن مسؤولية تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، تقع على عاتق الدول.
    Se señaló además que la responsabilidad del Estado en cuestión aumentaría si éste no había tomado medidas preventivas o había incumplido esas medidas. UN وذكر كذلك أن مسؤولية الدولة تزداد إذا لم تتخذ تدابير وقائية أو إذا أخلت بتلك التدابير.
    Las Bahamas son conscientes de que la responsabilidad del cambio climático no recae únicamente en los países desarrollados. UN تدرك جزر البهاما أن المسؤولية عن تغير المناخ لا تقع على عاتق الدول المتقدمة وحدها.
    Nos preocupa la escalada de violencia, según se informó recientemente en la prensa, y hacemos hincapié una vez más en que la responsabilidad del mantenimiento de la ley y el orden le corresponde al Gobierno sudafricano. UN إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا.
    Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. UN ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها.
    Puesto que la responsabilidad del consumo sostenible la comparten todos los miembros y organizaciones de la sociedad, los consumidores informados, los gobiernos, las empresas, los sindicatos y las organizaciones ecologistas y de consumidores desempeñan funciones particularmente importantes. UN ٣٤ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع المستهلكين المستنيرين والحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوارا هامة بصورة خاصة.
    Nuestras delegaciones opinan que se desprende de la práctica establecida, que se refleja en diversos acuerdos internacionales en diversas esferas, que incumbe pagar indemnización principalmente al encargado de realizar las actividades, y que la responsabilidad del Estado, si la hay, es residual. UN وترى وفود بلداننا أنه يترتب على الممارسة المعمول بها والتي تظهر في عدد من الاتفاقات الدولية في شتى الميادين أن المنفذ هو الذي ينبغي عليه أساسا دفع التعويض أن مسؤولية الدولة، إن وجدت، فهي تكميلية.
    Considero, eso sí, que la responsabilidad del esfuerzo principal es nuestra. UN ولكني أظن أن مسؤولية الجهد الأكبر تقع على عاتقنا نحن.
    Así, algunas delegaciones observaron que la responsabilidad del Estado era la excepción en la mayoría de los casos y tan sólo resultaba aplicable en unos pocos regímenes convencionales. UN ومن ثم ، لاحظت بعض الوفود أن مسؤولية الدولة تعتبر بوجه عام بمثابة استثناء وغير قابلة للتطبيق إلا في عدد قليل من نظم الاتفاقيات.
    Se afirmó que la responsabilidad del cargador y el porteador por la demora era un aspecto importante del proyecto de convenio. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Esto no quiere decir que la responsabilidad del desarme nuclear sea únicamente de ustedes. UN وهذا لا يعني أن مسؤولية نزع السلاح النووي مسؤوليتكم لوحدكم.
    Eso no significa que la responsabilidad del Estado afectado sea excluyente. UN وهذا لا يعني أن مسؤولية الدولة المتأثرة تكون مسؤولية حصرية.
    Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y la seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. UN بيد أنه ينبغي أن يراعى أن المسؤولية عن نظام اﻷمن الداخلي تقع في المقام اﻷول على الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها.
    Habida cuenta de que la responsabilidad del bienestar social ha pasado a la Autoridad Palestina en los territorios ocupados, la protección del Instituto Nacional de Seguros no se extiende a esos territorios. UN وقال بما أن المسؤولية عن الضمان الاجتماعي انتقلت إلى السلطة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة، فإن المعهد لا يوفر التغطية هناك.
    Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. UN ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها.
    Habida cuenta de que la responsabilidad del desarrollo compete a las autoridades nacionales mismas, la función de la Comisión consiste en coordinar los esfuerzos de varios agentes. UN وقال إنه حيث أن المسؤولية عن التنمية تقع علي عاتق السلطات الوطنية نفسها، فإن دور اللجنة هو تنسيق جهود مختلف العناصر الفاعلة.
    Si bien el Secretario General reconoce que la responsabilidad del futuro de Myanmar incumbe al pueblo y al Gobierno de Myanmar, estima que un regreso al status quo imperante antes de la crisis sería inaceptable o poco sostenible. UN ولئن كان الأمين العام يدرك أن المسؤولية عن مستقبل ميانمار تقع في آخر المطاف على عاتق حكومة ميانمار وشعبها، فإنه يعتقد أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما قبل الأزمة لن تكون مقبولة ولا محمولة.
    Habida cuenta de que la responsabilidad del desarrollo compete a las autoridades nacionales mismas, la función de la Comisión consiste en coordinar los esfuerzos de varios agentes. UN وقال إنه حيث أن المسؤولية عن التنمية تقع علي عاتق السلطات الوطنية نفسها، فإن دور اللجنة هو تنسيق جهود مختلف العناصر الفاعلة.
    Puesto que la responsabilidad del consumo sostenible la comparten todos los miembros y organizaciones de la sociedad, los consumidores informados, los gobiernos, las empresas, los sindicatos y las organizaciones ecologistas y de consumidores desempeñan funciones particularmente importantes. UN ٣٤ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع المستهلكين المستنيرين والحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوارا هامة بصورة خاصة.
    El artículo 5 destaca que la responsabilidad del individuo no exonera al Estado de responsabilidad en derecho internacional por un acto que le sea atribuible. UN ٦١ - واستطرد يقول إن المادة ٥ تنص على نقطة هامة مؤداها ان المسؤولية الجنائية الفردية لا تعفي الدولة من أي مسؤولية قد يرتبها القانون الدولي على فعل يمكن إسناده إليها.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la responsabilidad del proceso de paz en Burundi incumbe, en primer lugar, a las partes burundianas. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد