8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas y quiénes fueron puestos en libertad. | UN | ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التحقق من أسماء اﻷشخاص الذين حوكموا أو أفرج عنهم. |
El Grupo de Trabajo determinó que la respuesta del Gobierno no era suficiente para aclarar el caso. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالة. |
El Grupo de Trabajo consideró que la respuesta del Gobierno no era suficiente para esclarecer los casos. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالات. |
El Grupo de Trabajo decidió que la respuesta del Gobierno fue insuficiente para llevar al esclarecimiento. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً ليشكل توضيحات. |
La primera conclusión a la que llegó es que la respuesta del Gobierno del Zaire a las preguntas formuladas por la Comisión al Ministro de Relaciones Exteriores de ese país es muy confusa e insuficiente. | UN | وكانت النتيجة اﻷولى التي توصلت اليها هي أن رد حكومة زائير على اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة إلى الوزير الزائيري للشؤون الخارجية في كينشاسا كان في أحسن اﻷحوال، قاصرا ومضللا للغاية. |
8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas y quiénes fueron puestas en libertad. | UN | ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التيقن من هوية اﻷشخاص الذين حوكموا وأولئك الذين أفرج عنهم. |
8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no contiene información específica sobre la lista de personas que fueron supuestamente detenidas. | UN | ٨- ويأسف الفريف العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يوفر معلومات محددة عن قائمة اﻷشخاص المدعى إحتجازهم. |
Afirman que la respuesta del Gobierno demuestra que ninguno de los detenidos había cometido actos violentos y que en todos los casos fueron encarcelados por el ejercicio pacífico de su libertad de religión, asociación u opinión. | UN | ويذكر المصدر أن رد الحكومة يُظهِر عدم ارتكاب أي سجين من السجناء أعلاه أعمالاً تنطوي على العنف وأنه تم في جميع الحالات سجن الأشخاص بسبب التعبير بصورة سلمية عن دينهم أو تجمعهم أو رأيهم. |
Ellas se quejan de que la respuesta del Gobierno es inadecuada. | UN | وادَّعَيْنَ أن رد الحكومة كان غير كافٍ. |
El Relator Especial sobre el racismo observó que la respuesta del Gobierno en este último caso confirmó no sólo la voluntad política sino también la estrategia legal del Gobierno para luchar contra la discriminación basada en la casta. | UN | وأشار المقرر الخاص المعني بمكافحة العنصرية إلى أن رد الحكومة في الحالة الأخيرة لم يؤكد الرغبة السياسية فحسب وإنما أيضاً الاستراتيجية القانونية التي تتبعها الحكومة وترمي إلى مكافحة التمييز على أساس طبقي. |
33. Con respecto a las quemaduras, la fuente señala que la respuesta del Gobierno subestima el tamaño de la quemadura y es incompatible con el hecho de que el juez, después de ver las cicatrices en la sala del tribunal dos meses después de que se hubiera producido la quemadura, interrumpiera el juicio para llevar a cabo una investigación. | UN | ويلاحظ المصدر، فيما يتعلق بالحروق، أن رد الحكومة يقلل من أهمية حجم الحروق ولا يتفق مع تصرف القاضي الذي أمر، عندما رأى آثار الحروق في المحكمة بعد الحرق بشهرين، بوقف المحاكمة من أجل التحقيق. |
Reclama la fuente que la respuesta del Gobierno contiene numerosas declaraciones contradictorias con las evidencias, así como hechos inexactos. | UN | 31- ويدّعي المصدر أن رد الحكومة يتضمن العديد من التصريحات المناقضة للأدلة، فضلاً عن الوقائع غير الدقيقة. |
66. La Sra. CHANET coincide con el Sr. Klein en que la respuesta del Gobierno de Nigeria sobre la situación del Sr. Obe y del Sr. Otteh peca de insuficiente. | UN | ٦٦- السيدة شانيه، قالت إنها تتفق مع السيد كلاين في أن رد الحكومة النيجيرية بخصوص وضع السيد أوب والسيد أوتاه ردّ غير كاف. |
15. En su respuesta, la fuente afirma que la respuesta del Gobierno identificando al Sr. ElDerini como " un egipcio shií " prueba nuevamente la alegación de que continúa detenido únicamente en razón de sus creencias religiosas. | UN | 15- وذكر المصدر في رده أن رد الحكومة الذي يعتبر السيد الدريني " أحد الشيعة المسؤولين " هو دليل جديد على أن اعتقاله يقوم على أساس واحد هو معتقداته الدينية. |
26. En sus comentarios de fecha 18 de marzo de 2013, la fuente estima que la respuesta del Gobierno no invalida las denuncias del carácter arbitrario de la detención del Sr. Bettar. | UN | 26- يرى المصدر في تعليقاته المؤرخة في 18 آذار/مارس 2013 أن رد الحكومة لا ينقض الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لاحتجاز السيد بطار. |
La verdad es que la respuesta del Gobierno representaba " falta total de detalles respecto al juicio " . | UN | والواقع أن رد الحكومة كان " خلوا تماما من التفاصيل فيما يتعلق ]ﺑ[ ... المحاكمة " . |
7. El Grupo de Trabajo considera que la respuesta del Gobierno no contiene información sobre la situación actual de Mazen Kana frente a la justicia penal y sobre todo no ofrece ningún indicio acerca de si ha podido presentar una apelación; este hecho es causa especial de preocupación para el Grupo, dada la gravedad de la sentencia dictada. | UN | ٧- ويرى الفريق العامل أن رد الحكومة لا يتضمن أية معلومات عن الوضع الحالي لمازن قانا في نظر القانون الجنائي، بل إن هذا الرد لا يعطي أي مؤشر عما إذا كان قد تمكن من الطعن في الحكم؛ وهذا أمر يمثل مصدر قلق شديد بالنسبة إلى الفريق العامل نظرا لخطورة العقوبة المفروضة. |
14. En respuesta a la crisis, el Secretario General emitió declaraciones expresando su preocupación ante la escalada de las tensiones, dejó bien claro que la respuesta del Gobierno a las manifestaciones iba en contra del espíritu de cooperación de Myanmar con su mandato de buenos oficios, y pidió que se actuara con la máxima moderación y se entablara un diálogo. | UN | 14 - واستجابة للأزمة، أصدر الأمين العام بيانات أعرب فيها عن قلقه إزاء تصاعد التوتر في الميدان، وأوضح أن رد الحكومة على المظاهرات كان منافيا لروح التعاون التي أبدتها ميانمار مع مساعيه الحميدة، ودعا إلى ضبط النفس إلى أقصى حد وإلى الحوار. |
217. El Grupo de Trabajo observa que la respuesta del Gobierno no se refiere específicamente a si ha llevado a cabo o no un programa de entregas extraordinarias, junto con otros países, consistente en transportar en secreto a una persona por diversos países, práctica que equivale a una desaparición forzada. | UN | 217- يلاحظ الفريق العامل أن رد الحكومة لم يوضح تحديداً ما إذا كانت الحكومة قد نفذت أم لا برنامج التسليم الاستثنائي مع بلدان أخرى، وهو العملية التي تنطوي على نقل شخص سراً عبر عدة بلدان، والتي تعتبر بمثابة اختفاء قسري. |
El Sr. O ' Flaherty dice que, si bien está de acuerdo en que la respuesta del Gobierno de España es alentadora y en que el Comité debe esperar a la respuesta de la autora, puede que a los miembros les interese saber que la semana pasada la autora expresó públicamente su insatisfacción por la respuesta. | UN | 10 - السيد أوفلاهيرتي: قال إنه بينما يوافق على أن رد الحكومة الإسبانية جاء مشجعاً وعلى أن اللجنة ينبغي أن تنتظر رد مقدمة البلاغ، فقد يكون مما يهم الأعضاء أن يعرفوا أن مقدمة البلاغ قد أعرب علنا في وقت قريب لا يسبق الأسبوع الماضي عن عدم رضائها عن الرد. |
" ... La primera conclusión a la que llegó es que la respuesta del Gobierno del Zaire a las preguntas formuladas por la Comisión al Ministro de Relaciones Exteriores de ese país es muy confusa e insuficiente. | UN | " وكانت النتيجة اﻷولى التي توصل إليها هي أن رد حكومة زائير على اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة إلى الوزير الزائيري للشؤون الخارجية في كينشاسا كان في أحسن الاحتمالات، قاصرا ومضللا للغاية. |