ويكيبيديا

    "que la retirada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن انسحاب
        
    • أن سحب
        
    • إن سحب
        
    • أن الانسحاب من
        
    • أن يكون انسحاب
        
    • أن يكون الانسحاب
        
    • أن يصبح سحب
        
    • بأن سحب
        
    • بأن انسحاب
        
    • فإن إزالة
        
    • ﻷن انسحاب
        
    Por tanto, quisiera creer que la retirada de las tropas rusas de Lituania ha sido un logro para alguien más que dos países. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. UN وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية.
    Conviene señalar a este respecto que la retirada de los donantes de Albania puso en peligro la existencia misma de las OSFL que dependen sobre todo de las donaciones. UN وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين.
    Al Comité le inquieta que en el artículo 218 del Código Penal se disponga que la retirada de una demanda por parte de una víctima haga que se detengan los procedimientos judiciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Al Comité le inquieta que en el artículo 218 del Código Penal se disponga que la retirada de una demanda por parte de una víctima haga que se detengan los procedimientos judiciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Reiteraba su argumentación anterior y aducía que la retirada de la queja corroboraba sus argumentos de que ésta era un abuso de procedimiento, que los autores no habían agotado los recursos internos y que los motivos de la ONG que los representaba no eran de buena fe. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    La UNSMIL indicó claramente que la retirada de Libia era una medida temporal, motivada únicamente por consideraciones de seguridad. UN وذكرت البعثة بوضوح أن الانسحاب من ليبيا إنما هو تدبير مؤقت جرى فقط بدافع الاعتبارات الأمنية.
    El Representante Especial subrayó que la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos para finales de año sería un hito importante. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما.
    Al mismo tiempo, la Asamblea debe recalcar que la retirada de algunos contingentes de tropas de la UNPROFOR no pondría fin al papel de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تؤكد الجمعية العامة على أن انسحاب بعض مفارز القوات من قوة الحماية لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea considera que la retirada de las fuerzas militares rusas de Estonia, Letonia y Lituania allana el camino para un aumento de la cooperación entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    66. En numerosas ocasiones he declarado que la retirada de la ONUSOM II no significa que las Naciones Unidas vayan a abandonar a Somalia. UN ٦٦ - وفي مناسبات عديدة، ذكرت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لا يعني أن اﻷمم المتحدة تتخلى عن الصومال.
    El Contralor ha señalado que la retirada de los contingentes estaba casi acaba el 30 de abril de 1996. UN ثم قال إن المراقب المالي أشار الى أن انسحاب القوات كان قد انتهى تقريبا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    El Gobierno informó al Relator Especial de que el Sr. Najib Hosni había contado de hecho con asistencia letrada y declaró que la retirada de los abogados durante el proceso había sido un intento de influir en la decisión del tribunal. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد نجيب حسني حصل بالفعل على من يدافع عنه وأكدت أن انسحاب المحامين خلال المحاكمة كان محاولة للتأثير على قرار المحكمة.
    Siria ha declarado que la retirada de los colonos y de las fuerzas israelíes de Gaza indudablemente es una primera medida, pero esto por sí solo no es suficiente para lograr la paz. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    Observa asimismo que la retirada de esa reclamación guarda relación con el hecho de que se le haya concedido un permiso de residencia y que la cuestión de la duración de dicho permiso sigue pendiente ante los tribunales nacionales. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    Observa asimismo que la retirada de esa reclamación guarda relación con el hecho de que se le haya concedido un permiso de residencia y que la cuestión de la duración de dicho permiso sigue pendiente ante los tribunales nacionales. UN وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
    Reiteraba su argumentación anterior y aducía que la retirada de la queja corroboraba sus argumentos de que ésta era un abuso de procedimiento, que los autores no habían agotado los recursos internos y que los motivos de la ONG que los representaba no eran de buena fe. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    No olvidemos tampoco que la retirada de un tratado, que previamente se ha violado, no exonera a un país de sus responsabilidades con respecto a la comunidad internacional. UN وينبغي أن نتذكر أيضا أن الانسحاب من معاهدة عقب انتهاكات سابقة لا يجعل البلد المعني في حِل من مسؤولياته تجاه المجتمع الدولي.
    En reiteradas ocasiones se ha insistido en la necesidad de que la retirada de las fuerzas extranjeras venga acompañada de un compromiso firme de todas las partes en conflicto de no seguir proporcionando armas a las milicias locales. UN وجرى التأكيد في مناسبات عديدة على أنه من الضروري أن يكون انسحاب الجيوش الأجنبية مصحوبا بالتزام حاسم من قبل جميع أطراف الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Deberá otorgarse al contratista un plazo razonable para hacerse oír antes de que la retirada de dicha prioridad sea firme. UN وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هذه اﻷولوية نهائيا.
    Azerbaiyán está de acuerdo con el entendimiento de todo el mundo de que la retirada de las tropas armenias de los territorios ocupados y el restablecimiento de su integridad territorial disminuirá considerablemente los graves riesgos y desafíos que existen en la región y abrirá las puertas no sólo a la coexistencia pacífica, sino también al desarrollo y la prosperidad de todos. UN وتتفق أذربيجان مع الفهم السائد على نطاق العالم بأن سحب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة سلامتها الإقليمية سيحد كثيرا من المخاطر والتحديات القائمة في المنطقة وسيفتح الباب ليس أمام التعايش السلمي وحسب، بل أيضا أمام تحقيق التنمية والازدهار للكل.
    Mantenemos nuestro apoyo a la pronta aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y consideramos que la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Líbano realzará la soberanía de ese país. UN ونؤيد بثبات التنفيذ المبكر لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، ونؤمن بأن انسحاب جميع القوى اﻷجنبية من لبنان سيعزز سيادته.
    Del mismo modo, se reconoce que la retirada de los obstáculos al comercio favorece la integración y el desarrollo regionales. UN وبالمثل، فإن إزالة الحواجز التجارية تعتبر بمثابة دافعٍ للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي.
    Me alienta a que la retirada de la ONUSOM II haya coincidido con la firma de acuerdos que hasta ahora han contribuido a evitar la lucha en el mar y en los aeropuertos de Mogadishu y han permitido la reapertura del puerto de Mogadishu. UN وإني أشعر بالتشجيع ﻷن انسحاب العملية قد تزامن مع توقيع اتفاقات كان من شأنها حتى اﻵن أن أدت إلى المساعدة في تجنب القتال بشأن الموانئ البحرية والجوية في مقديشيو، وكذلك إلى إعادة فتح مطار مقديشيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد