3.2 Los autores dicen que la salud de su hermano, ya precaria, empeoró a consecuencia de su detención. | UN | ٣-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن صحة شقيقهما، التي كانت ضعيفة أصلا، تدهورت على اثر احتجازه. |
La secretaría aclaró que la salud de las niñas de corta edad y los niños seguiría siendo un motivo primordial de preocupación en la labor del UNICEF. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن صحة الشابات واﻷطفال ستظل موضع اهتمام أساسي في أعمال اليونيسيف. |
La esposa comunicó que la salud de Yao Fuxin se había agravado rápidamente. | UN | وأفادت غوو زيوجينغ أن صحة ياو فوكسين قد تدهورت بسرعة. |
Con arreglo a la legislación vigente, dos médicos deben convenir en que la salud de la mujer está en peligro antes de que se pueda poner término al embarazo. | UN | وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها. |
Los Ministros reconocieron que la salud de los pueblos es esencial para el desarrollo económico y social. | UN | ٣٣ - واعترف الوزراء تماما بأن صحة البشر أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En esa ocasión observó que la salud de su hermano se había deteriorado por la falta de tratamiento médico. | UN | ولاحظ هذا الأخير أن صحة شقيقه تدهورت بسبب غياب العلاج الطبي. |
En algunas respuestas se sugería que la salud de la comunidad en general se había visto afectada negativamente por la contaminación de las aguas y de la atmósfera. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء. |
Su país, que tiene una de las líneas de costas más largas del mundo, considera que la salud de los océanos es de importancia fundamental. | UN | ونظرا لأنها من الدول ذات أطول السواحل في العالم، فهي تعتبر أن صحة المحيطات تتسم بأهمية حاسمة. |
Lo que observé allí fué que la salud de las personas difiere dramáticamente dependiendo del periodo pasado en Hawaii. | Open Subtitles | بدأ بالتدرّب على زراعة محاصيل السكر في هاواي. ما لاحظته هناك أن صحة الأناس كانت متفاوتة بشكلٍ جذري بالنظر إلى |
-Sabes que la salud de nuestro hijo no es todo sólida que quisiéramos. | Open Subtitles | أنت تعرف أن صحة ابننا ليست قوية كما أردنا. |
El examen corroboró las dosis estimadas y se concluyó que la salud de la población en ese momento era semejante a la de la población que vivía en asentamientos cercanos no contaminados. | UN | وأكد المشروع أن تقدير الجرعات كان صحيحا، وتبين أن صحة السكان كانت في ذلك الحين مماثلة لصحة السكان في المستوطنات القريبة غير الملوثة. |
El examen corroboró las dosis estimadas y se concluyó que la salud de la población en ese momento era semejante a la de la población que vivía en asentamientos cercanos no contaminados. | UN | وأكد المشروع أن تقدير الجرعات كان صحيحا، وتبين أن صحة السكان كانت في ذلك الحين مماثلة لصحة السكان في المستوطنات القريبة غير الملوثة. |
La representante indicó que la salud de la mujer había mejorado en el último decenio. | UN | ٢٨٢ - وأوضح ممثل اﻷرجنتين أن صحة المرأة ظلت في تحسن مطرد طوال العقد الماضي. |
Señaló que la salud de la mujer depende no sólo de servicios de salud adecuados, sino también de condiciones sociales relacionadas con la situación jurídica y social de la mujer. | UN | وذكرت أن صحة المرأة لا تعتمد فقط على توفر الرعاية الصحية المناسبة، وانما هي تعمتد أيضا على اﻷحوال الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة. |
Señaló que la salud de la mujer depende no sólo de servicios de salud adecuados, sino también de condiciones sociales relacionadas con la situación jurídica y social de la mujer. | UN | وذكرت أن صحة المرأة لا تعتمد فقط على توفر الرعاية الصحية المناسبة، وانما هي تعمتد أيضا على اﻷحوال الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة. |
El examen de los informes presentados por los Estados partes en cumplimiento del artículo 18 de la Convención revela que la salud de la mujer es una cuestión de reconocida importancia cuando se desea promover el bienestar de la mujer. | UN | ويتبين من النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف عملا بالمادة ١٨ من الاتفاقية أن صحة المرأة مسألة معترف بها باعتبارها شاغلا جوهريا في مجال تعزيز صحة المرأة ورفاهها. |
El examen de los informes presentados por los Estados partes en cumplimiento del artículo 18 de la Convención revela que la salud de la mujer es una cuestión de reconocida importancia cuando se desea promover el bienestar de la mujer. | UN | ويتبين من النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف عملا بالمادة ١٨ من الاتفاقية أن صحة المرأة مسألة معترف بكونها شاغلا جوهريا في مجال تعزيز صحة المرأة ورفاهها. |
Se reconoce que la salud de la mujer es una prioridad en materia de salud pública desde su nacimiento a su ancianidad. | UN | 370 - هناك تسليم بأن صحة المرأة، في جميع مراحل حياتها منذ ميلادها إلى شيخوختها، تمثِّل أولوية في مجال الصحة العامة. |
Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. | UN | وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة. |
Reconoció que la salud de la mujer estaba determinada por el contexto social, político y económico de su vida, y por sus características biológicas. | UN | وأقرّ بأن الحالة الصحية للمرأة تتأثر بالظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تعيش فيها، وكذلك بطبيعة تكوينها البيولوجي. |
12. La Sra. AYKOR dice que la salud de la mujer está relacionada con su situación. | UN | ١٢ - السيدة أيكور: قالت إن صحة المرأة مرتبطة بمركزها. |
Señaló que reunir pruebas fiables era fundamental para resolver los problemas, que los niños eran un elemento esencial de la sociedad y que la salud de los niños dada la medida del compromiso político y moral, presente y futuro, para la consecución de un mundo más justo. | UN | ولاحظ أن جمع إثباتات ذات مصداقية أمر حاسم لحل المشاكل. وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً. |