ويكيبيديا

    "que la secretaría debería" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن
        
    • أنه ينبغي للأمانة أن
        
    • وينبغي للأمانة أن
        
    • أن الأمانة العامة ينبغي أن
        
    • ينبغي للأمانة العامة أن
        
    • يتعين على الأمانة أن
        
    • على الأمانة العامة أن
        
    • أن الأمانة العامة ينبغي لها أن
        
    • أن اﻷمانة قد تحتاج
        
    • ضرورة قيام الأمانة العامة
        
    • إن اﻷمانة ينبغي أن
        
    • إن على الأمانة أن
        
    • أن تقوم الأمانة العامة
        
    • أن الأمانة ينبغي أن
        
    La delegación del orador comparte la opinión expuesta en una sesión anterior por el representante de Egipto en el sentido de que la Secretaría debería abordar frontalmente esos problemas. UN وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي صرح به ممثل مصر في جلسة سابقة ومفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تتصدى لتلك المسائل بصورة منصفة.
    Aunque podría afirmarse que eso es prerrogativa exclusiva de la Secretaría, las entrevistas realizadas por los Inspectores les permitieron llegar a la conclusión de que la Secretaría debería compartir en forma regular y continua esa actividad de planificación con los países que aportan contingentes. UN ورغم أن البعض قد يرى بأن ذلك حق مقصور على اﻷمانة العامة، فقد خلص المفتشون من المقابلات التي أجروها الى أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تتقاسم على أساس منتظم ودائم مسؤولية عملية التخطيط مع البلدان المساهمة بقوات.
    62. En el debate se plantearon diversas cuestiones que la Comisión consideró que la Secretaría debería abordar en sus trabajos futuros. UN 62- وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا التي رأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تعالجها في عملها مستقبلاً.
    Considera que la Secretaría debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre el estado, el enfoque, la distribución y nivel de resultados satisfactorios de los programas y proyectos en curso en que participe la ONUDI. UN وينبغي للأمانة أن تواظب على إبلاغ الدول الأعضاء عن حالة البرامج والمشاريع الجارية التي تشارك فيها اليونيدو ومجالات تركيز تلك البرامج والمشاريع وتَوزُّعها ونسب نجاحها.
    Además, la Comisión opina que la Secretaría debería aprovechar la experiencia de la CAPI en la aplicación de límites mínimos y máximos a los sueldos. UN إلى جانب ذلك ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي أن تستفيد من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى على المرتبات.
    Además, la Comisión opina que la Secretaría debería haber utilizado en mayor medida el análisis realizado por la DCI. UN وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للأمانة العامة أن تستعين على نحو أوفى بالتحليل الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    25. El representante de Egipto dijo que la participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD era muy importante y que la Secretaría debería distribuir una breve nota sobre las consecuencias de la propuesta de celebrar simultáneamente dos reuniones. UN 25- وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    La delegación de Corea considera que la Secretaría debería administrar con mayor rigor los presupuestos de los tribunales a fin de aumentar la eficacia y la rentabilidad de su funcionamiento y obtener un mayor apoyo por parte de los Estados Miembros. UN ويعتبر الوفد الكوري أن على الأمانة العامة أن تتشدد في إدارة ميزانيتي هاتين المحكمتين بحيث تزيد فعالية عملياتهما ومردوديتهما والحصول على دعم أكبر من جانب الدول الأعضاء.
    Hasta que se adopten medidas a ese respecto, la Comisión considera que la Secretaría debería continuar mejorando la presentación de la presupuestación basada en los resultados, incluso vinculando en mayor medida los marcos con las solicitudes de recursos. UN وإلى حين اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تواصل تحسين عرض الميزنة القائمة على النتائج، بما يشمل ربط الأطر بالموارد المطلوبة على نحو أكثر وثوقا.
    La delegación de Bangladesh comparte las opiniones de la Junta en cuanto a las deficiencias de la planificación y estima que la Secretaría debería hacer personalmente responsables a los funcionarios por las pérdidas debidas a errores de gestión. UN وقال إن وفده يشاطر المجلس آراءه بشأن أوجه القصور فيما يختص بالتخطيط ويعتقد أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحمل المسؤولين المعنيين شخصيا تبعة الخسائر المتكبدة واﻷخطاء في اﻹدارة.
    Se puso de relieve que la Secretaría debería vigilar más atentamente la aplicación de las autoevaluaciones, incluida la determinación de la calidad de los productos obtenidos por parte de los usuarios finales. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría debería suministrar un prototipo de las opciones propuestas y que el tema debería seguir estimulando el diálogo sobre los criterios y normas de calidad dentro del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية.
    Se puso de relieve que la Secretaría debería vigilar más atentamente la aplicación de las autoevaluaciones, incluida la determinación de la calidad de los productos obtenidos por parte de los usuarios finales. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría debería suministrar un prototipo de las opciones propuestas y que el tema debería seguir estimulando el diálogo sobre los criterios y normas de calidad dentro del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية.
    La Comisión consideró también que la Secretaría debería estudiar si sería factible preparar un resumen de esta índole referente a la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (1958). UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للأمانة أن تبحث امكانية اعداد خلاصة من هذا القبيل لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Estimó que la Secretaría debería asumir las tareas del actual Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, de manera que un solo grupo de trabajo se ocupara de todo el procedimiento. UN ورأت هذه الوفود أنه ينبغي للأمانة أن تتسلم المهام المنوطة بالفريق العامل الحالي المعني بالبلاغات، حتى يتولى فريق عامل واحد معالجة العملية بأكملها؛
    La Oficina debería recopilar anualmente una lista de los países no representados o escasamente representados en el ACNUDH, que la Secretaría debería tomar en consideración al organizar concursos especializados en el ámbito de los derechos humanos. UN ينبغي للمفوضية أن تضع سنوياً قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وينبغي للأمانة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    La Oficina debería recopilar anualmente una lista de los países no representados o escasamente representados en el ACNUDH, que la Secretaría debería tomar en consideración al organizar concursos especializados en el ámbito de los derechos humanos. UN ينبغي للمفوضية أن تضع سنوياً قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وينبغي للأمانة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, la Comisión opinó que la Secretaría debería aprovechar la experiencia de la CAPI en la aplicación de límites mínimos y máximos a los sueldos. UN كما ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي أن تستفيد من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تطبيق ترتيبات الحد الأدنى/الحد الأقصى على المرتبات.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría debería conceder gran importancia a la evaluación y formular recomendaciones en consecuencia. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    El representante de Egipto dijo que la participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD era muy importante y que la Secretaría debería distribuir una breve nota sobre las consecuencias de la propuesta de celebrar simultáneamente dos reuniones. UN 25 - وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    En el Estatuto no se menciona el término " pareja de hecho " , por lo que la Secretaría debería haber pedido a la Asamblea que revisara la nueva terminología en forma provisional para que los Estados Miembros pudieran solicitar su supresión o modificación. UN وليس ثمة في النظامين ما يشير إلى معنى ' ' المعاشرة بلا زواج``، ولذا كان يجب على الأمانة العامة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض بصورة مؤقتة المصطلحات الجديدة ليتسنى للدول الأعضاء أن تطلب حذفها أو تعديلها.
    No obstante, la Comisión considera que la Secretaría debería estudiar otras posibilidades de desempeñar esas funciones internamente de manera más económica. g) Oficina de Asuntos Jurídicos UN بيد أن اللجنة ترى أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستكشف إمكانيات أخرى لكي يتسنى معالجة المهام داخليا بطريقة أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    Varias delegaciones también advirtieron durante sus intervenciones que la Secretaría debería considerar las repercusiones del aumento continuo de la financiación del sector privado, en particular su influencia en el carácter intergubernamental de la organización. UN ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    La Unión Europea concuerda con la Comisión Consultiva en que la Secretaría debería evaluar la cuantía de los recursos necesarios para ejecutar las actividades encomendadas. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع اللجنة الاستشارية على ضرورة قيام الأمانة العامة بتقييم كامل حجم الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف.
    441. Diversas delegaciones expresaron que la Secretaría debería aprovechar al máximo la atractiva oferta de la ciudad de Nueva York y ejercer el derecho a adquirir nuevos locales en el edificio ubicado en el Nº 633 de la Tercera Avenida, encarando la situación desde una perspectiva empresarial. UN ٤٤١ - وقالت عدة وفود إن اﻷمانة ينبغي أن تفيد ﻷقصى حد من العرض المغري المقدم من مدينة نيويورك وأن تأخذ بالخيار الذي يسمح لها باقتناء حيز إضافي في المبنى رقم ٦٣٣ بالشارع الرئيسي الثالث، متبعة نهجا عمليا إزاء الحالة.
    Destacó la positiva labor de la Iniciativa BioTrade y señaló que la Secretaría debería ponerla en práctica en otros países de la región. UN وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة.
    La Comisión cree que la Secretaría debería haber hecho esto ya durante sus primeras visitas para realizar estudios técnicos. UN وترى اللجنة أنه كان يتعين أن تقوم الأمانة العامة بهذا الإجراء أثناء الزيارات الأولى لإجراء المسح الفني.
    Esa delegación opinó que la Secretaría debería estudiar la forma de aprovechar al máximo el tiempo de la Subcomisión, incluso examinando la posibilidad de que el Grupo de Trabajo se reuniera en forma paralela a las sesiones plenarias de la Subcomisión. UN ورأى ذلك الوفد أن الأمانة ينبغي أن تجري تقييما للكيفية المثلى لاستفادة اللجنة الفرعية من وقتها استفادة قصوى، بما في ذلك النظر في إمكانية أن يعقد الفريق العامل اجتماعاته بالتوازي مع اجتماعات اللجنة الفرعية بكامل هيئتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد