Van encaminadas a velar por que la Secretaría pueda tramitar a tiempo la documentación presentada por las delegaciones. | UN | وأضاف أنها تهدف إلى ضمان تمكين الأمانة العامة من تحضير الوثائق التي تقدمها الوفود في حينها. |
Los programas del marco estratégico fueron elaborados de modo tal que la Secretaría pueda gestionar mejor su labor y lograr resultados en vez de simplemente entregar productos y prestar servicios. | UN | والبرامج التي يتضمنها الإطار الاستراتيجي تهدف إلى تمكين الأمانة العامة من إدارة عملها بشكل أفضل وتحقيق النتائج بدلا من الاقتصار على النواتج وتقديم الخدمات. |
Sin embargo, en ciertas regiones, sobre todo el Caribe, sigue haciendo falta ayuda adicional para que la Secretaría pueda prestar un servicio de apoyo y mantenimiento verdaderamente eficaz. | UN | غير أنه ما زالت هناك حاجة في بعض المناطق، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، للمزيد من الدعم بغية تمكين الأمانة من توفير خدمات الدعم والصيانة المكتملة الفعالية. |
Por consiguiente, se pide a esos Estados que paguen por anticipado, antes de la celebración del resto de los períodos de sesiones del Comité Preparatorio y de la Conferencia, la cuota que les corresponde de los gastos estimados para que la Secretaría pueda prestar el debido apoyo a la Conferencia y a su preparación. | UN | وعليه، يُطلب من الدول الأطراف أن تبادر إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة قبل انعقاد الدورتين المتبقيتين للجنة التحضيرية والمؤتمر لضمان قيام الأمانة العامة بتقديم خدمات الدعم بالشكل المناسب. |
Dicho fallo hace extremadamente difícil que la Secretaría pueda cumplir una serie de resoluciones de la Asamblea General relacionadas con el sistema de concursos, el derecho de una categoría circunscrita de personal a postular a las vacantes internas después de un año de servicios y el sistema de límites convenientes. | UN | ويجعل الحكم من المتعذر للغاية على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بنظام الامتحانات التنافسية، وبأهلية فئة محدودة من الموظفين للتقدم لشغل الشواغر الداخلية بعد قضاء سنة من الخدمة التأهيلية، ونظام النطاقات المستصوبة. |
Confía en que la Secretaría pueda añadir a Kirguistán a la lista de patrocinadores antes de que el proyecto sea aprobado por la Asamblea General. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمكن الأمانة العامة من إضافة قيرغيزستان إلى قائمة مقدمي المشروع قبل اعتماده من طرف الجمعية العامة. |
Las contribuciones al Fondo Fiduciario para la actualización del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad son fundamentales para que la Secretaría pueda lograr avances concretos. | UN | 3 - ومضى يقول إن مساهمات الصندوق الاستئماني لتحديث المرجع تمثل عنصرا حاسما في تمكين الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس. |
Por otra parte, es imprescindible que las delegaciones presenten los proyectos de resolución que pudieran entrañar repercusiones en el presupuesto del programa tan pronto como sea posible, para que la Secretaría pueda realizar con tiempo los trámites necesarios. | UN | علاوة على ذلك، يتحتم على الوفود التي تقدم مشاريع قرارات تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، بغية تمكين الأمانة العامة من إعداد الآثار اللازمة المترتبة على الميزانية البرنامجية في الوقت المحدد. |
La movilidad es un elemento importante para que la Secretaría pueda realizar sus actividades con un marco de funcionarios internacionales experimentados y dotados de múltiples capacidades. | UN | 61 - وقال إن الحراك الوظيفي عنصر مهم من عناصر تمكين الأمانة العامة من إجراء أنشطتها بواسطة نواة من الموظفين المدنيين ذوي المهارات المتعددة والخبرات. |
Espero que la Quinta Comisión concluya su examen de esta cuestión y presente su informe cuanto antes, o a más tardar el 18 de abril de 2006, a fin de que la Secretaría pueda preparar un informe completo y detallado antes de mayo de 2006 para presentarlo al examen de la Quinta Comisión. | UN | وإنني أتوقع أن تختتم اللجنة الخامسة نظرها في هذه المسألة وأن تقدم تقريرها في أسرع وقت ممكن، أو في موعد لا يتجاوز 18 نيسان/أبريل 2006، بغية تمكين الأمانة العامة من إعداد تقرير شامل ومفصل بحلول أيار/مايو 2006 لتنظر فيه اللجنة الخامسة. |
Instamos a las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución a más tardar en esa fecha, a fin de que la Secretaría pueda proceder cuanto antes a su traducción y a su publicación como documentos oficiales de la Comisión. | UN | وأحث الوفود بقوة على أن تقدم مشاريع قراراتها بحلول الموعد النهائي من أجل تمكين الأمانة من إتاحتها بعد ترجمتها وإصدارها كوثائق رسمية للجنة في أسرع وقت ممكن. |
Asimismo, todo esfuerzo por captar a expertos debe realizarse de manera que llegue a los interesados de las Partes no incluidas en el anexo I, de modo que la Secretaría pueda mantener un equilibrio geográfico en la participación de expertos. | UN | ويجب بالإضافة إلى ذلك أن تتم أي محاولة لاجتذاب الخبراء بأساليب واضحة للخبراء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بغية تمكين الأمانة من الحفاظ على التوازن الجغرافي لدى إشراك الخبراء. |
El Presidente de la Junta celebra reuniones de consulta mensuales con la Mesa ampliada de la Junta y los Estados miembros interesados para que la Secretaría pueda informar regularmente sobre las futuras reuniones, el seguimiento de reuniones anteriores, los problemas que vayan surgiendo, las actividades de la secretaría, etc. Esas consultas sirven de foro para el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros. | UN | وعلى رئيس المجلس أن يعقد مشاورات شهرية مع مكتب المجلس الموسع والدول الأعضاء التي يهمها الأمر لإتاحة قيام الأمانة بتقديم المعلومات عن الاجتماعات المقبلة، واجتماعات المتابعة للاجتماعات السابقة، والمسائل المستجدة، وأنشطة الأمانة، إلخ. وهذه المشاورات بمثابة منتدى للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء. |
Dicho fallo hace difícil que la Secretaría pueda cumplir una serie de resoluciones de la Asamblea General sobre cuestiones conexas, exigiría añadir una etapa adicional al proceso de nombramientos y ascensos y tendría efectos considerables en la promoción de las perspectivas de carrera del personal. | UN | ويجعل هذا الحكم من المتعذر على اﻷمانة العامة أن تمتثل لعدد من قرارات الجمعية العامة بشأن المسائل ذات الصلة، وسوف يستدعي استحداث طبقة إضافية في عملية التعيينات والترقيات، وسيكون له تأثير خطير على التطوير المهني للموظفين. |
Habida cuenta de la situación económica y de las evidentes limitaciones financieras, los Estados Unidos de América esperan que la Secretaría pueda absorber el modesto costo del informe. | UN | وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية وما يترتب عليها من قيود مالية، فالولايات المتحدة يحدوها الأمل في أن تتمكن الأمانة العامة من استيعاب تكلفة التقرير المتواضعة. |
Como los instrumentos adoptados por los órganos deliberantes son muy numerosos, es difícil, por no decir imposible, que la Secretaría pueda verificar la aplicación regular y correcta de sus directivas. | UN | وبما أن الصكوك التي اعتمدتها الهيئات التشريعية كثيرة العدد فمن الصعب، بل من المستحيل أن تستطيع اﻷمانة العامة التحقق من أن تطبيق تعليماتها يجري بصورة سليمة. |
Espera que la Secretaría pueda volver a formular el apartado con esta perspectiva. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن الأمانة من اعادة صياغة هذه الفقرة الفرعية في هذا الضوء. |
La delegación de los Estados Unidos apoya los objetivos de la estrategia pero también espera que la Secretaría pueda presentar beneficios cuantificables. | UN | وقال إن وفده يؤيد أهداف الاستراتيجية، ولكنه يتوقع أيضا أن تكون الأمانة العامة قادرة على تقديم فوائد قابلة للقياس كميا. |
A este respecto, quiero proponer a la Comisión que se seleccione la octava sesión de la Primera Comisión, que se celebrará el viernes 18 de octubre a las 15.00 horas, para la realización del experimento que se sugiere, de modo que la Secretaría pueda publicar las transcripciones no editadas de esa sesión para su comparación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن اقترح على اللجنة أن تختار الجلسة الثامنة للجنة اﻷولى، التي ستعقد في الساعة ٠٠/١٥ من يوم الجمعة، الموافق ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، من أجل التجربة المقترحة، بغية السماح لﻷمانة العامة بإصدار النصوص المستنسخة دون تحرير لتلك الجلسة ﻷغراض المقارنة. |
i) La organización que proyecte proponer la inclusión de un tema lo comunique al Secretario General por lo menos nueve semanas antes de la apertura del período de sesiones, y antes de proponer oficialmente un tema tome debidamente en cuenta las observaciones que la Secretaría pueda formular; | UN | ' 1 ' أن تقوم المنظمة التي تعتزم اقتراح إدراج بند من هذا القبيل بإبلاغ الأمين العام بذلك قبل افتتاح الدورة بفترة لا تقل عن تسعة أسابيع، وأن تقوم، قبل اقتراح البند رسمياً، بإيلاء الاعتبار الواجب لما قد تبديه الأمانة العامة من تعليقات؛ |
Conclusiones y recomendaciones A. La movilidad del personal es un elemento clave para que la Secretaría pueda ejecutar sus actividades correctamente y adaptar su amplia gama de programas y actividades a un entorno mundial en constante cambio. | UN | ألف - يشكل تنقُّل الموظفين عنصرا رئيسيا بالنسبة لقيام الأمانة العامة بتطوير أنشطتها على نحو سليم وتكييف المجموعة الواسعة من برامجها وأنشطتها مع بيئة عالمية تتغيَّر باستمرار. |
El orador detalla una vez más las preguntas que había planteado a ese respecto en una sesión anterior, a fin de que la Secretaría pueda dar respuestas precisas. | UN | وعاد إلى الأسئلة التي طرحها بهذا الشأن خلال الجلسة السابقة مع توضيحها حتى يتسنى للأمانة العامة أن تقدم أجوبة واضحة كذلك. |
A fin de medir los resultados, al formular los logros previstos es necesario tener datos fidedignos para establecer valores de referencia para que la Secretaría pueda evaluar su actuación. | UN | ولقياس النتائج، فـإنه من الضروري أن تتوفر، عند صياغة الإنجازات المتوقعة، بيانات موثوقة لإقامة خطوط أساس يمكن للأمانة العامة أن تقيم أداءها بنـاء عليهـا. |
Siempre que la Secretaría pueda llegar a la conclusión de que la destrucción, el uso como materia prima o la exportación de conformidad con las situaciones a), b) o c) han tenido lugar [dentro de [3 meses] [1 año]] del año previsto, [y si se demuestra que la producción [acumulación] ocurrió de manera incidental,] estos casos no tendrían que ser examinados por el Comité de Aplicación. | UN | وشريطة أن يكون بإمكان الأمانة أن تخلص إلى أن التدمير أو الاستخدام كمادة وسيطة أو التصدير تمشياً مع التصورات (أ) أو (ب) أو (ج)، قد تم [خلال [3 أشهر] [سنة واحدة]] من سنته المستهدفة، [وأنها دللت على أن الإنتاج [التخزين] تم بشكل عرضي]، فإنه لا يتعين أن تنظر لجنة التنفيذ في هذه الحالات. |
El PRESIDENTE exhorta a las delegaciones a respetar los plazos establecidos y presentar a la brevedad posible los proyectos de resolución que puedan tener consecuencias presupuestarias, a fin de que la Secretaría pueda preparar oportunamente la información sobre dichas consecuencias. | UN | ٨ - الرئيس: دعا الوفود إلى احترام المواعيد المحددة المبينة وتقديم مشاريع قرارات يمكن أن تكون لها آثار في الميزانية البرنامجية وذلك في أقرب وقت ممكن، حتى تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار في حينها. |