Nos dijo que fuéramos a Etiopía porque el Presidente de Egipto podía ir a visitar ese país, dado que la sede de la Organización de la Unidad Africana se encuentra allí. | UN | وأخبرنا أننا سنتوجه لزيارة اثيوبيا، والسبب هو أن الرئيس المصري قد يزورها، حيث أن مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية فيها. |
La situación se agravó hasta el punto de que la sede de la Misión de Verificación en Kosovo tuvo que interrumpir temporalmente todos los desplazamientos a través de la frontera. | UN | وتصاعدت الحالة لدرجة أن مقر بعثة التحقق في كوسوفو أوقف بصفة مؤقتة جميع تحركات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عبر الحدود. |
El criterio en surgimiento es que la sede se encarga de establecer las políticas, suministrar los recursos necesarios y supervisar la ejecución de los programas. | UN | والفلسفة الناشئة في هذا المجال هي أن المقر مسؤول عن وضع السياسات وتوفير الموارد المناسبة ورصد أداء البرامج. |
La Comisión fue informada durante sus deliberaciones con la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) de que la sede no había formulado ninguna política a este respecto. | UN | وقد أعلمت اللجنة خلال المناقشات التي أجريت مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن المقر لم يحدد أي سياسة تتبع في هذا الشأن. |
Mi delegación opina que la sede de la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un tema muy importante y debe analizarse cuidadosamente durante las negociaciones del mismo. | UN | ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
La Junta también opinó que sería necesario que la sede cumpliera una función de supervisión estrecha para evitar que distintas oficinas exteriores destinaran recursos al mismo fin. | UN | كما اقترح المجلس أن قيام المقر بالرصد عن كثب سيكون مطلوبا لتفادي ازدواج انفاق المكاتب الميدانية المختلفة على نفس الغرض. |
Factores externos: El logro de los objetivos fijados dependerá de que la sede responda en forma clara y oportuna a las indagaciones. | UN | العوامل الخارجية: سيتوقف تحقيق هذا الهدف على ورود الردود على الاستفسارات من المقر واضحة وفي حينها. |
Aunque manifestó su aprobación de la idea de que la sede del Tribunal se estableciera en los Países Bajos, el Primer Ministro me pidió que siguiera tomando todas las disposiciones y medidas necesarias para continuar facilitando el proceso y finalizar un acuerdo bilateral relativo a la sede. | UN | وعلى حين أعرب رئيس الوزراء عن موافقته على أن يكون موقع مقر المحكمة في هولندا، فقد طلب إليّ أن أواصل اتخاذ جميع الخطوات والتدابير اللازمة لمواصلة تيسير العملية ووضع اتفاق ثنائي للمقر في صيغته النهائية. |
Habida cuenta de que la sede de la Corte será en La Haya, el costo de su funcionamiento no se verá afectado por la elección de lugar de celebración de las sesiones mencionadas. | UN | وبما أن مقر المحكمة في لاهاي فإن تكاليف عملياتها لن تتأثر باختيار مكان عقد الاجتماعات المذكورة أعلاه. |
En cierto sentido es una ironía que la sede de las Naciones Unidas esté en Nueva York. | UN | ومن سخرية الأقدار، بطريقة ما، أن مقر الأمم المتحدة يوجد في مدينة نيويورك. |
La Escuela Superior indicó en su respuesta a la Junta que daba la impresión de que la sede de las Naciones Unidas no tenía conocimiento de la base de datos. | UN | وقد أشارت كلية الموظفين في ردها على المجلس إلى أن مقر الأمم المتحدة لم يكن، فيما يبدو، على علم بقاعدة البيانات هذه. |
La BLNU declaró que la sede había intervenido para aumentar la disponibilidad de las líneas. | UN | وذكرت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أن مقر الأمم المتحدة تدخل لتحسين نسبة توافر الخطوط. |
La Junta señaló que la sede del UNFPA no había supervisado la distribución de los informes sobre la marcha de los trabajos a los donantes por parte de las oficinas en los países. | UN | ولاحظ المجلس أن مقر الصندوق لم يرصد إصدار التقارير المرحلية إلى الجهات المانحة عن المكاتب القطرية، كل على حدة. |
La Comisión observa que la sede ha publicado directrices sobre las adquisiciones y la Misión estaba aplicándolas para hacer frente a esa cuestión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المقر قام بإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراء وأن البعثة بصدد تنفيذها لمعالجة هذه المسألة. |
Una vez más, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi comunicó al PNUMA que la sede estaba coordinando la cuestión. | UN | ومرة أخرى، علم برنامج البيئة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن المقر يتولى في الوقت الحالي التنسيق بخصوص هذه المسألة. |
La Junta constató que la sede había aceptado el presupuesto para vehículos ligeros de pasajeros a pesar de que las misiones disponían de más vehículos de los que les correspondían. | UN | ولاحظ المجلس أن المقر وافق على ميزانية اقتناء المركبات رغم حيازة البعثات عددا أكبر مما يحق لها من هذه المركبات. |
Permítaseme recordar al Consejo que la sede del Tribunal de Distrito está en la parte septentrional de Kosovska Mitrovica y que el Presidente del Tribunal y todos los demás empleados son miembros de la comunidad nacional albanesa. | UN | واسمحوا لي بأن أذكـِّـر المجلس بأن مقر المحكمة المحلية يقع في الجزء الشمالي لكوسوفسكا ميتروفيتشا، وأن رئيس المحكمة وجميع الموظفين أعضاء في الطائفة الوطنية الألبانية. |
Nuestro objetivo global es velar por que la sede preste servicios más rápidos y más eficientes a las operaciones sobre el terreno. | UN | ويتمثل هدفنا العام من ذلك في ضمان قيام المقر بتقديم خدمات مرتفعة الكفاءة لعمليات الميدان. |
La Administración está haciendo todo lo posible para que la sede le entregue copias de esos documentos y está tramitando la aplicación de la recomendación. | UN | وتبذل الإدارة كل جهد ممكن للحصول على نسخ من هذه الوثائق من المقر وهي بصدد تنفيذ التوصية. |
8. Destaca la importancia de que la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente esté en Nairobi y pide al Secretario General que siga examinando la cuestión de las necesidades de recursos del Programa y de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, para que se puedan prestar con eficacia los servicios que necesitan el Programa y los demás órganos y organizaciones de las Naciones Unidas en Nairobi; | UN | " 8 - تؤكد أهمية موقع مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، وتطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات البرنامج ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي من الموارد قيد الاستعراض بما يتيح القيام، على نحو فعال، بتقديم الخدمات اللازمة للبرنامج ولسائر أجهزة الأمم المتحدة ومؤسساتها في نيروبي؛ |
Además la Junta recomendó que la sede del PNUD intensificara el seguimiento en el caso de las oficinas en los países que no hubiesen observado los requisitos. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيُّد بهذه الشروط. |
Se reconoció que la sede podría extraer enseñanzas de las prácticas más adecuadas empleadas en otros lugares de destino. | UN | وكان هناك إقرار بأن المقر يمكنه التعلم من أفضل الممارسات بمراكز العمل الأخرى أيضا. |
Por lo tanto, mi delegación se suma a otras y consiente en que la sede la organización sea Viena, Austria. | UN | ولذا، يعرب وفدي عن مشاركته للوفود اﻷخرى في الموافقة على أن يكون مقر المنظمة في فيينا، بالنمسا. |
En el párrafo 29, la Junta recomendó que la sede de las Naciones Unidas y el Tribunal revisasen sus procedimientos de comunicación para velar por que la separación de tareas y la presentación de información sobre los estados financieros fuera coherente. | UN | 759- في الفقرة 29، أوصى المجلس أن يستعرض مقر الأمم المتحدة والمحكمة إجراءات الاتصالات بينهما لتأمين فصل متسق للمهام والإبلاغ عن البيانات المالية. |
21. Destaca que la sede debe rendir cuentas y es, en última instancia, responsable de la adquisición de los servicios aéreos y del establecimiento de normas de seguridad, teniendo en cuenta la delegación actual de las facultades de adquisición y sin perjuicio de cualquier decisión futura que la Asamblea General pueda adoptar sobre esa cuestión; | UN | 21 - تؤكد ضرورة إخضاع المقر للمساءلة ومسؤوليته الرئيسية عن الحصول على الخدمات الجوية وتوفير معايير السلامة، مع أخذ عمليات التفويض الحالية لسلطة الشراء بعين الاعتبار، ودون الإخلال بأي قرار تتخذه الجمعية العامة في المستقبل بشأن هذه المسألة؛ |
Se informó a la Junta de que la cuestión de las órdenes de compra múltiples resultaba inevitable debido a que la sede asignaba fondos en forma trimestral. | UN | وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. |
Sin embargo, ha de quedar claro que la sede debe mantener la vigilancia y los controles esenciales. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية. |
4. Decide, tras haber considerado y ulteriormente aceptado la oferta del Gobierno del Líbano, recomendar que la sede permanente de la Comisión vuelva a establecerse en Beirut; | UN | ٤ - يقرر، بعد أن نظر في العرض المقدم من حكومة لبنان وقَبِله لاحقا، أن يوصي بانتقال المقر الدائم للجنة إلى بيروت؛ |