Se señaló, no obstante, que la selección de los comparadores que habrían de incluirse en la cesta produciría inevitablemente nuevas polémicas. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
La Administración explicó que la selección de los vendedores para cada adquisición es efectuada por el oficial de compras pertinente y aprobada por la División de Compras y Transportes en el nivel que corresponda. | UN | وبينت اﻹدارة أن اختيار الموردين في عملية بعينها من عمليات المشتريات يتحدد على يد موظف المشتريات ذي الصلة، وتتم الموافقة عليه من جانب شعبة المشتريات والنقل بالمستوى المناسب والمطلوب. |
Se observó que la selección de un único año de base entrañaría dar una importancia excesiva a las circunstancias particulares de ese año. | UN | كما اتضح أن اختيار سنة أساس واحدة قد يغالى في التوكيد على ظروف خاصة بتلك السنة. |
Conscientes de que la selección de los jefes ejecutivos es una prerrogativa de los Estados Miembros, en el informe se formulan 13 recomendaciones. | UN | وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية. |
La funcionaria administrativa explicó que la selección se había realizado con arreglo a la recomendación de la Junta de celebrar un seminario para los países de Europa oriental y Europa central. | UN | وأوضحت الموظفة المسؤولة أن الاختيار تم وفقا لتوصية المجلس بعقد حلقة دراسية لبلدان شرق أوروبا ووسطها. |
Sin embargo, se reconoce en general que la ICP no es necesaria para todas las aplicaciones y que la selección de los métodos de autenticación debe efectuarse en función de su adecuación a los fines para los que se utilicen. | UN | غير أن من المسلّم به عموما أن مرفق المفاتيح العمومية ليس لازما من أجل جميع التطبيقات، ومن ثم ينبغي أن يكون اختيار طريقة التوثيق بناء على أساس ملاءمتها للأغراض التي سوف تُستعمل من أجلها. |
El Grupo consideraba especialmente importante que la selección de expertos para la financiación se basara en la distribución geográfica equitativa, las necesidades de los beneficiarios, en especial los PMA, y los conocimientos especializados de los expertos interesados. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تعلِّق أهمية خاصة على اختيار الخبراء الذين سيتم تمويل مشاركتهم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف، واحتياجات المستفيدين، وبخاصة أقل البلدان نموا، والخبرة الفنية للخبراء المعنيين. |
La Junta determinó que la selección de los hoteles se había hecho sin criterios bien fundados. | UN | وتبين للمجلس أن اختيار الفنادق جرى بدون أية معايير موثقة على نحو جيد. |
Como se indica en el párrafo 136 supra, el Grupo considera que la selección del Cuerpo como gestor de proyectos era razonable. | UN | وكما ورد في الفقرة 136 أعلاه، يرى الفريق أن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً. |
Debe subrayarse que la selección de indicadores debe guardar estrecha relación con las metas y los objetivos del programa en particular. | UN | ومن الضروري التأكيد على أن اختيار المؤشرات ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف ومقاصد البرنامج المعني. |
Nos preocupa, no obstante, que la selección de países se haga algunas veces sin planificar. | UN | بيد أن ما يشغلنا هو أن اختيار البلدان يتم أحياناً بدون تخطيط. |
La OSSI observó que la selección de los jefes de equipos de observadores presenta a veces un problema. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
La Oficina del Coordinador Especial cumplirá automáticamente sus obligaciones, a pesar de que la selección de los proveedores es un requisito del proceso de adquisición. | UN | وسيتحمل المكتب تلقائيا ما يقع عليه من التزامات، على الرغم من أن اختيار موردي المشتريات شرط من شروط عملية المشتريات. |
a) No hay pruebas de que la selección de un inspector de las importaciones de artículos humanitarios hecha en 1998 haya estado sometida a ninguna influencia afirmativa o indebida del Secretario General como parte del proceso de licitación o selección; | UN | ليس هناك ما يثبت أن اختيار الجهة المكلفة بتفتيش الواردات من السلع الإنسانية في عام 1998 جاء نتيجة لتدخل من الأمين العام، أو استخدام غير لائق لنفوذه، سواء في عملية تقديم العروض أو الاختيار؛ |
Así pues, el Departamento de Administración y Gestión no está de acuerdo con la conclusión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de que la selección del proveedor a quien se adjudicó el contrato no se basó en una serie de criterios aplicados en forma general. | UN | ولذا، فإن إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم لا تتفق مع استنتاجات مكتب المراقبة الداخلية القائلة بأن اختيار البائع الذي منح له العقد لم يكن يستند إلى مجموعة من المعايير الشائعة الاستخدام. |
Subrayó que la selección en el plano nacional se hacía siempre en consulta con las autoridades nacionales. | UN | وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
En conclusión, los procedimientos de la División de Adquisiciones no aseguran que la selección del tipo de formalidad siempre sea válida y esté autorizada y documentada. | UN | 15 - والخلاصة أن إجراءات شعبة المشتريات لم تكفل دوماً أن يكون اختيار نموذج استدراج العروض صالحاً ومأذوناً به وموثقاً. |
El Grupo consideraba especialmente importante que la selección de expertos para la financiación se basara en la distribución geográfica equitativa, las necesidades de los beneficiarios, en especial los PMA, y los conocimientos especializados de los expertos interesados. | UN | وأضاف قائلاً إن مجموعته تعلق أهمية خاصة على اختيار الخبراء الذين سيتم تمويل مشاركتهم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف، واحتياجات المستفيدين، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والخبرة الفنية للخبراء المعنيين. |
Esperamos que la selección de la Vicepresidencia para 2011 pueda concluirse en breve. | UN | ونأمل أن يتم اختيار نائب الرئيس لعام 2011 في الوقت المناسب. |
Nuestra delegación considera que este proceso de selección debería examinarse y mejorarse de modo que se considere más cuidadosamente la calidad de los proyectos y que la selección se realice sobre esta base. | UN | ويرى وفدنا أن عملية الاختيار هذه يجب استعراضها وتحسينها لكي يتم النظر في المشاريع بدقة أكبر ويتم الاختيار على ذلك الأساس. التذييل الرابع |
Muchos suscribían enérgicamente el llamamiento a que la selección del Secretario General se realizara de forma más transparente, ya que ello conduciría a un proceso de selección más creíble, eficaz y democrático, pero otros defendían que no era necesaria más transparencia, ya que un exceso de ésta podría ser insuficiente para aumentar la credibilidad del proceso y dificultar sin embargo la toma de decisiones. | UN | فأيَّدت دول أعضاء كثيرة بشدة الدعوة إلى أن يصبح اختيار الأمين العام أكثر شفافية، إذ من شأن ذلك أن يؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وكفاءة وديمقراطية. وادعت دول أعضاء أخرى عدم وجود حاجة إلى مزيد من الشفافية، إذ إن المغالاة في الشفافية قد لا تؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وأنها قد تعطِّل من اتخاذ القرار. |
La Junta considera que el UNITAR debería poder demostrar que las actividades experimentales contribuyeron al éxito de los programas, que la selección de los países experimentales fue adecuada y que los importantes costos de los proyectos experimentales estaban justificados. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للمعهد أن يكون قادرا على تبيان أن النهج الرائد قد أسهم في نجاح البرامج، وأن انتقاء البلدان الرائدة كان مناسبا، وأن هناك ما يبرر التكاليف الكبيرة للمشاريع الرائدة. |
Y cuando nos enfrentamos a eso, la teoría evolutiva nos dice que la selección natural favorecerá al más agresivo, a los organismos más depredadores. | TED | و عندما تجد هذا, ستخبرنا النظرية التطورية أن الانتقاء الطبيعى سوف يحفز الجراثيم الأكثر استغلالاً و الأكثر شراسة |
En el párrafo 5 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas se establece que la selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa. | UN | 99 - تشترط الفقرة 5 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة التقيد بمبادئ الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والقيمة المادية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها. |
3.2 Los autores mantienen que la selección del jurado fue un procedimiento viciado. | UN | ٣-٢ ويدعي مقدمو البلاغ أن انتقاء هيئة المحلفين كان انتقاء معيبا. |
Un nuevo examen del informe de evaluación de la capacidad de esta organización por parte del UNICEF puso de manifiesto que se había simplificado el proceso de evaluación de la capacidad, en el que no se había incluido una clasificación del riesgo, y que la selección de dicha organización no se había justificado adecuadamente. | UN | وقد تبين، من خلال مراجعة أوفى لتقرير اليونيسيف عن تقييم قدرات تلك المنظمة أن عملية تقييم القدرات كانت عملية مبسّطة تخلو من أي تقدير للمخاطر، وأن اختيار تلك المنظمة لم يكن مبررا كما ينبغي. |