ويكيبيديا

    "que la situación actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحالة الراهنة
        
    • أن الوضع الحالي
        
    • بأن الحالة الراهنة
        
    • أن الوضع الراهن
        
    • بأن الوضع الحالي
        
    • بأن الوضع الراهن
        
    • إن الحالة الراهنة
        
    • أن الحالة القائمة
        
    Por otro lado, somos conscientes de que la situación actual no es ideal. UN ومن جهــة أخرى، ندرك أن الحالة الراهنة ليست مثالية.
    La delegación de Ucrania opina que la situación actual nace principalmente de la desviación de las partes respecto de los compromisos contraídos con anterioridad. UN ووفد أوكرانيا يرى أن الحالة الراهنة قد نتجت بالدرجة اﻷولى عن انحراف اﻷطراف عن الالتزامات التي سبق أن قطعته.
    El Director Ejecutivo estima que la situación actual le permite cumplir sus funciones en relación con todas las actividades de la UNOPS. UN ويرى المدير التنفيذي أن الحالة الراهنة تمكﱢنه من أداء مسؤولياته فيما يتعلق بجميع أنشطة المكتب.
    Al observador del Ecuador le preocupaba que la situación actual estaba afectando gravemente a la labor de las misiones permanentes. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Se indicó que la situación actual de personal en la Comisión del Océano Índico sólo puede tener continuidad durante 10 meses. UN لوحظ أن الوضع الحالي لملاك الموظفين في لجنة المحيط الهندي قد لا يستمر أكثر من 10 أشهر.
    Cada vez es más evidente que la situación actual requiere medidas urgentes y eficaces de la comunidad internacional. UN وصار جلياً على نحو متزايد أن الوضع الحالي يدعو إلى القيام بعمل عاجل وفعال من طرف المجتمع الدولي.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    De hecho, creo que la situación actual en la ex Yugoslavia por sí sola resume y refleja detalladamente todos esos factores. UN وأعتقد في الحقيقة بأن الحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة، وحدها، تلخص وتبين جميع هذه العوامل بالتفصيل.
    Tomando nota en particular de que la situación actual tiende a ser particularmente desfavorable a la elección de expertos de algunos grupos regionales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    En Armenia se debe comprender que la situación actual de su conflicto con Azerbaiyán no sólo no resolverá sino que seguirá agravando sus graves problemas sociales y económicos internos. UN وينبغي لأرمينيا أن تدرك أن الوضع الراهن لنـزاعها مع أذربيجان لن يخفق في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الداخلية الخطيرة، فحسب بل سيؤدي حتما إلى تفاقمها.
    El poder judicial también consideraba que la situación actual era adecuada. UN وكانت الهيئة القضائية راضية هي الأخرى بأن الوضع الحالي يعتبر ملائماً.
    Si bien estamos de acuerdo en que la situación actual no es aceptable, no debemos perder impulso. UN ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم.
    Cabe lamentar que la situación actual en ese sentido no sea en modo alguno satisfactoria. UN ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق.
    También quisiera señalar que la situación actual en la República Kirguisa se caracteriza por la apertura de la economía, la estabilidad macroeconómica, un régimen de divisas y visados liberal y la libre circulación de capital y mano de obra. UN وأود الإشارة إلى أن الحالة القائمة في جمهورية قيرغيزستان تتسم اليوم بانفتاح اقتصادي واستقرار في الاقتصاد الكلي، ووجود نظام حر للعملات والتأشيرات وحرية الحركة لرؤوس الأموال والعمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد