ويكيبيديا

    "que la situación de la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحالة الأمنية
        
    • بأن الحالة الأمنية
        
    • أن الوضع الأمني
        
    • أن حالة اﻷمن
        
    • الحالة الأمنية في حالة
        
    • استمرار الحالة الأمنية
        
    El equipo encargado del examen consideró que la situación de la seguridad en la isla ha ido mejorando paulatinamente en los últimos años. UN 29 - وخلص فريق الاستعراض إلى أن الحالة الأمنية في الجزيرة أخذت في التحسن تدريجيا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Señaló que la situación de la seguridad en el Yemen seguía generando gran preocupación y que la capacidad general del Gobierno en materia de seguridad seguía siendo limitada. UN ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة.
    Añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria, con brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de funcionarios de seguridad y dirigentes religiosos. UN وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة، في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات الاغتيال التي تستهدف مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين.
    Por tanto, podría decirse que la situación de la seguridad en Somalia ha continuado deteriorándose enormemente, con el resultado de un incremento espectacular de los envíos de armas, la mayor militarización de la sociedad y el aumento continuado y amplio del poderío militar entre los dos principales contendientes por el control de Somalia, todo ello en violación del embargo de armas. UN ونتيجة لذلك يمكن القول بأن الحالة الأمنية في الصومال استمرت في التدهور بشكل مذهل، مما أسفر عن استشراء تدفق الأسلحة، وعن عسكرة المجتمع على نطاق أوسع، ومن ثمّ أدى إلى التعزيز المستمر والواسع للقوة العسكرية للمتصارعيْن الرئيسيَيْن في الصومال، وكل ذلك انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة الطالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Grupos de las provincias de Al Anbar y Nínive han pedido que se les apliquen condiciones especiales, habida cuenta de que la situación de la seguridad ha obstaculizado los procedimientos administrativos de certificación. UN وطلبت جماعات من محافظتي الأنبار ونينوى منحها شروطا خاصة. إذ أن الوضع الأمني يحول دون الوفاء بإجراءات الاعتماد الإدارية.
    Los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك ظلت هادئة ومستقرة.
    También declararon que la situación de la seguridad en Somalia no podía considerarse aisladamente, sino que debía examinarse en el contexto de sus efectos en todo el cuerno de África. UN وذكرت أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي النظر إليها في سياق تداعياتها على جميع أنحاء القرن الأفريقي.
    La AMIS sigue desempeñando una función fundamental para mejorar la situación de seguridad en Darfur y es preciso que cuente con el apoyo internacional para continuar su labor, especialmente si se considera que la situación de la seguridad en la región está empeorando. UN وتستمر البعثة في أداء دور حيوي في مجال تحسين الحالة الأمنية في دارفور، ويجب أن تتلقى دعما دوليا كي تواصل عملها هذا، لا سيما أن الحالة الأمنية آخذة في التدهور في المنطقة.
    A la fecha de elaboración del presente informe, más de 170.000 refugiados de Côte d’Ivoire permanecían en Liberia, lo que muestra que la situación de la seguridad en Côte d’Ivoire, y sobre todo en el oeste del país, continúa siendo un problema para las autoridades liberianas. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم يكن قد عاد بعد اللاجئون الإيفواريون المقيمون في ليبريا البالع عددهم 000 170 لاجئ، مما يدل على أن الحالة الأمنية في كوت ديفوار، لا سيما في غرب البلد، ما زالت تشكل تحديا أمام السلطات الإيفوارية.
    Asimismo, añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria debido a brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de oficiales de seguridad y dirigentes religiosos. UN وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات اغتيال مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين.
    Los miembros del Consejo observaron que la situación de la seguridad en Bosnia y Herzegovina había permanecido en calma y estable. UN 65 - ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك تظل هادئة ومستقرة.
    El Secretario General Adjunto informó de que la situación de la seguridad estaba empeorando, imperaba un clima de impunidad y la situación humanitaria era cada vez más seria. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن الحالة الأمنية آخذة في التدهور، وأن الإفلات من العقاب أصبح شائعا، وأن الحالة الإنسانية تتدهور بشكل متزايد.
    El Representante Especial resaltó que la situación de la seguridad había tenido algunas mejoras en varias zonas durante el período abarcado por el informe, con respecto al año anterior, a pesar de los recientes incidentes que habían causado lesiones a civiles. UN وأبرز الممثل الخاص أن الحالة الأمنية شهدت بعض التحسن في عدد من المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة مع السنة السابقة، رغم الحوادث التي وقعت مؤخرا وتسببت في إصابات بين المدنيين.
    que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة الطالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de AlQaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان ونبذوا إيديولوجية تنظيم القاعدة وأتباعه القائمة على الإرهاب ويؤيدون التوصل إلى حل سلمي للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Reconociendo que la situación de la seguridad en el Afganistán ha evolucionado y algunos miembros de los talibanes se han reconciliado con el Gobierno del Afganistán, han rechazado la ideología terrorista de Al-Qaida y sus seguidores y apoyan una solución pacífica del conflicto que continúa en el Afganistán, UN وإذ يسلّم بأن الحالة الأمنية في أفغانستان قد تطورت، وأن بعض أعضاء حركة طالبان قد تصالحوا مع حكومة أفغانستان، وأنهم نبذوا الفكر الإرهابي لتنظيم القاعدة وأتباعه، ويؤيدون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع المستمر في أفغانستان،
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    Dado que la situación de la seguridad continúa siendo inestable, existe la posibilidad de que se produzcan estallidos de violencia, sobre todo debido a las cuestiones pendientes relacionadas con Reinado y los demandantes. UN وبما أن الوضع الأمني لا يزال هشا، فاحتمال اندلاع أعمال العنف ما زال قائما، وخاصة بسبب المسألتين اللتين لم يتم حلهما بعد وهما مسألتا رينادو ومقدمي الالتماس.
    Tras un intercambio de opiniones sobre este tema, el Comité tomó nota de que la situación de la seguridad en el África central había mejorado en cierta medida desde el año pasado. UN ٦ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع، لاحظت اللجنة أن حالة اﻷمن في وسط أفريقيا قد تحسنت نوعا ما منذ السنة الماضية.
    La propuesta de aumentar la actual dotación de personal a 294 puestos es consecuencia de la propuesta de aumentar la presencia de la UNAMA con nueve oficinas subregionales y del hecho de que se prevé que la situación de la seguridad permanezca inestable durante 2006. UN وقد وضع المقترح الخاص بزيادة مجموعة الوظائف الحالية البالغة 294 وظيفة بناء على المقترح الخاص بزيادة حضور بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي وأن من المتوقع بقاء الحالة الأمنية في حالة تفجر.خلال عام 2006.
    Las expectativas de la opinión pública respecto de las elecciones son elevadas, y los obstáculos son considerables, especialmente habida cuenta de que la situación de la seguridad sigue siendo volátil. UN فآمال الناس كبيرة والعقبات كأداء، خاصة في ضوء استمرار الحالة الأمنية المتقلبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد