ويكيبيديا

    "que la situación humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحالة الإنسانية
        
    • أن الوضع الإنساني
        
    • بأن الحالة الإنسانية
        
    • بأن الوضع الإنساني
        
    • الحالة اﻻنسانية
        
    • ازدياد تدهور الحالة اﻹنسانية
        
    • على الحالة الإنسانية
        
    • تفاقم الحالة الإنسانية
        
    • استمرار تدهور الحالة الإنسانية
        
    • إن الحالة الإنسانية
        
    • من أن الحالة اﻹنسانية
        
    Observando con pesar que la situación humanitaria no ha mejorado debido al gran empeoramiento de la economía y a la sequía y que las necesidades humanitarias siguen siendo considerables en todo Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع الأسف أن الحالة الإنسانية لم تتحسن بسبب التدهور الحاد في الحالة الاقتصادية وانتشار الجفاف، وأن طاجيكستان بكامله لا يزال يحتاج إلى مساعدات إنسانية كبيرة،
    Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Huelga decir que la situación humanitaria en los territorios palestinos ha empeorado gravemente debido a la violencia persistente. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    Sin embargo, es lamentable que la situación humanitaria no haya registrado ningún cambio significativo a mejor. UN لكن، من المؤسف أن الوضع الإنساني لم يسجل أي تحسن يذكر.
    Se recalcó que la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía seguía siendo muy difícil y precisaba una asistencia internacional rápida y adecuada. UN وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة.
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Tomando nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo precaria en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Observando con preocupación también que la situación humanitaria sigue siendo precaria en toda Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    Dijo que la situación humanitaria en los campamentos había mejorado. UN وذكر أن الحالة الإنسانية في المخيمات قد تحسنت.
    Se supone que la situación humanitaria en Vakaga es comparable a la del resto del país. UN ولكننا نفترض أن الحالة الإنسانية في فاكاغا مشابهة للأوضاع في بقية البلاد.
    Además, observó que la situación humanitaria en Darfur había empeorado y destacó la necesidad de que la UNAMID se desplegara sin demora en Darfur. UN وأشار في تعليقات أخرى إلى أن الحالة الإنسانية في دارفور قد تدهورت، وشدد على ضرورة نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد.
    Se determina que la situación humanitaria está empeorando y se subraya la gravedad de la inseguridad alimentaria en el Afganistán. UN ويرى الأمين العام أن الحالة الإنسانية تزداد سوءا، وهو يؤكد على خطورة حالة انعدام الأمن الغذائي في أفغانستان.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios puso de relieve que la situación humanitaria en Haití seguía siendo grave. UN وأكدت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية أن الحالة الإنسانية في هايتي ما زالت مزرية.
    23. Los refugiados confirmaron la impresión general de que la situación humanitaria en Somalia se ha deteriorado drásticamente en los últimos meses. UN 23- وأكد اللاجئون صحة ما يعرفه الجميع وهو أن الوضع الإنساني في الصومال تدهور تدهورا خطيرا في الأشهر الأخيرة.
    Poniendo de relieve que la situación humanitaria se seguirá deteriorando mientras no se alcance una solución política de la crisis, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    Poniendo de relieve que la situación humanitaria se seguirá deteriorando mientras no se alcance una solución política de la crisis, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    El Experto independiente no pudo visitar esas zonas, pero recibió informes que indicaban que la situación humanitaria seguía deteriorándose. UN ولم يستطع الخبير المستقل زيارة هذه المناطق، لكنه تلقى بلاغات تفيد بأن الحالة الإنسانية هناك لا تزال في حالة تدهور.
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo que la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado era muy precaria y que había señales visibles de fatiga de los donantes y una aguda escasez de recursos financieros para las actividades de asistencia humanitaria. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد بلغت مستوى متدنيا كثيرا، إذ أصبح فتور المانحين جليا وظهر عجز حاد في الموارد المالية لجهود المساعدة الإنسانية.
    El orador expresa su satisfacción porque los agentes pertinentes han informado de que la situación humanitaria está mejorando para los desplazados a causa de la violencia desatada después de las elecciones, aunque está preocupado porque siguen existiendo problemas importantes. UN وكان من دواعي سروره أن الجهات الفاعلة ذات الصلة أفادت بأن الحالة الإنسانية لمن تشردوا بسبب العنف الذي أعقب الانتخابات آخذة في التحسن، ولكنه يشعر بالقلق لوجود مشاكل هامة باقية.
    Señaló que la situación humanitaria se estaba deteriorando, especialmente en Misratah y en Jebel Nafusah. UN وأفادت وكيلة الأمين العام بأن الوضع الإنساني يتدهور، ولا سيما في مصراتة وجبل نفوسة.
    Advirtió que en caso de que la situación humanitaria se deteriorase, estas personas probablemente solicitarían asilo en el Senegal o en Guinea. UN وقال محذراً إن من المحتمل أن يلتمس هؤلاء اﻷشخاص اللجوء في السنغال أو غينيا إذا ما تدهورت الحالة اﻹنسانية.
    Los miembros del Consejo instan a todos los países que estén en condiciones de dar ayuda a que faciliten el suministro de combustible y asistencia humanitaria y exhortan a los gobiernos de la región, con la mira de impedir que la situación humanitaria se siga deteriorando, a que permitan la libre circulación de suministros humanitarios, en particular de combustible a Armenia y a la región azerbaiyana de Nakhichevan. UN " ويحث أعضاء المجلس جميع البلدان التي في وضع يمكنها من المساعدة على أن تيسر تقديم الوقود والمساعدة اﻹنسانية، ويطلبون الى حكومات المنطقة أن تسمح بتدفق اﻹمدادات اﻹنسانية بحرية، ولاسيما الوقود الى أرمينيا والى منطقة ناخيتشيفان اﻷذربيجانية، وذلك لمنع ازدياد تدهور الحالة اﻹنسانية.
    La brutal oleada de violencia reciente no ha permitido que la situación humanitaria mejore de manera efectiva y duradera y ha obligado a muchas personas que habían regresado a acudir nuevamente a los campamentos que habían dejado pocas semanas antes. UN فمن شأن موجة العنف الوحشية التي حدثت مؤخرا أن تجعل إدخال تحسينات دائمة على الحالة الإنسانية في حكم المستحيل، وقد أجبرت عددا كبيرا من العائدين على الرجوع إلى المخيمات التي تركوها منذ أسابيع قلائل.
    El incumplimiento del cese del fuego inmediato y duradero ha llevado a que la situación humanitaria en la Franja de Gaza se agravara aún más. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    El Secretario General indicó asimismo que la situación humanitaria seguía deteriorándose en el campamento de Shimelba debido a una alimentación insuficiente y a las deficiencias de los servicios de salud. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في مخيم شيميلبا نظراً إلى عدم كفاية حصص الإعاشة والافتقار إلى الخدمات الصحية.
    Añadió que la situación humanitaria y de los derechos humanos era problemática y que era importante enjuiciar a los autores de actos de violencia sexual. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    Comprobando con profunda preocupación que la situación humanitaria en Albania es tan grave que el país tiene necesidad urgente de ayuda internacional, la cual, para ser eficaz, debería ir acompañada de medidas encaminadas a promover la reconciliación, el buen gobierno y la recuperación económica y financiera, UN وإذ يساوره عميق القلق من أن الحالة اﻹنسانية في ألبانيا خطيرة بدرجة يلزم معها بدرجة ملحة تقديم المعونة الدولية إلى البلد، لمواجهة الحالة الطارئة الراهنة؛ وأنه لكي تكون تلك المعونة فعالة، ينبغي أن تقترن بتدابير ترمي إلى تعزيز الوفاق وشؤون الحكم واﻹصلاح الاقتصادي والمالي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد