Los locales serán alquilados hasta que se estime que la situación política se ha estabilizado. | UN | وسيتم استئجار أماكن العمل لحين الاطمئنان على أن الحالة السياسية قد استقرت. |
Es evidente que la situación política internacional sobre la que se creó el Consejo de Seguridad ha cambiado totalmente. | UN | ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم. |
Explica que la situación política se caracteriza por la tensión existente entre los dos grupos étnicos principales, los issas y los afares. | UN | وهو يوضح أن الحالة السياسية تتسم بالتوتر بين فئتين عرقيتين أساسيتين هما العيسا والعفار. |
El Ministro sugirió que la situación política cambiaría por completo después de las elecciones. | UN | وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات. |
27. Argelia afirmó que la situación política y económica había mejorado constantemente desde el final de la guerra civil en 2002. | UN | 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002. |
Al mismo tiempo, los miembros del Consejo reconocieron que la situación política actual en la subregión seguía siendo inestable. | UN | وفي الوقت نفسه، سلّم أعضاء المجلس بأن الحالة السياسية في هذه المنطقة دون الإقليمية لا تزال غير مستقرة. |
La comunidad internacional hasta ahora ha sido más que prudente en el suministro de asistencia significativa, con el pretexto de que la situación política y de seguridad lo hacía imposible. | UN | وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك. |
Creo que la situación política y de seguridad se está estabilizando y estamos volviendo a la actividad en todos los niveles. | UN | وأعتقد أن الحالة السياسية واﻷمنية في سبيلها إلى الاستقرار. ونقوم حاليا باستئناف أعمالنا على جميع الصعد. |
La Asamblea Nacional aprobó una prórroga de un año basándose en que la situación política y de seguridad del Sudán seguía siendo preocupante. | UN | وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق. |
Afirmó que la situación política en Haití había empeorado y era probable que una vez más se retrasaran las elecciones legislativas, municipales y locales y ese retraso también afectara a la situación de la seguridad. | UN | وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية. |
3.1 El autor sostiene que la situación política en el Zaire no ha mejorado y que el Presidente Mobutu sigue aterrorizando al país. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير. |
Por ese motivo, tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General, en el que señala que la situación política en Haití se está deteriorando, que la economía está estancada, y que esa situación engendra una profunda incertidumbre en el país. | UN | ولهذا السبب يلاحظ بقلق أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن الحالة السياسية تدهورت في هايتي، وأن الاقتصاد في حالة ركود، وأن هذه الحالة تولد إحساسا عميقا بانعدام اﻷمن في البلد. |
Tanto en las exposiciones como en el intercambio de opiniones que siguió se hizo hincapié en que la situación política de Kosovo se caracterizaba por una mayor atención al proceso relativo al estatuto futuro, que continuaba siendo el factor dominante en la vida política de Kosovo. | UN | وأبرزت الإحاطات وتبادل الآراء الذي تلاها، على حد سواء، أن الحالة السياسية في كوسوفو تتميز بتركيز مكثف على عملية تحديد الوضع المستقبلي التي بقيت العامل المهيمن في الحياة السياسية لكوسوفو. |
Observando también que la situación política del país ha cambiado, | UN | " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت، |
El Alto Representante dijo que la situación política general en Bosnia y Herzegovina seguía presentando problemas. | UN | وذكر الممثل السامي أن الوضع السياسي العام في البوسنة والهرسك ما زال محفوفا بالمصاعب. |
Nos alienta ver que la situación política en Sudáfrica finalmente ha evolucionado hacia un ambiente de esperanzas y aspiraciones conducente a poner fin al régimen de apartheid y el dominio de la minoría blanca. | UN | ومما يثلج صدرنا أن نرى أن الوضع السياسي في جنوب افريقيا يسوده بعد انتظار طويل مناخ من اﻷمل والتطلع من شأنه أن يفضي الى وضع نهاية لنظام الفصل العنصري ولحكم اﻷقلية البيضاء. |
En la declaración también se afirmaba que la situación política de Bangladesh era crítica, que la policía quería detener al autor y que algunos miembros de la Liga Awami se proponían matarlo. | UN | وجاء في المذكرة أيضا أن الوضع السياسي في بنغلاديش متوتر، وأن الشرطة تسعى إلى اعتقال صاحب الشكوى، في حين يسعى أعضاء رابطة عوامي إلى اغتياله. |
Señala que la situación política existente en Azerbaiyán es particularmente tensa debido a las elecciones parlamentarias de 6 de noviembre de 2005. | UN | ويؤكد أن الوضع السياسي الراهن في أذربيجان يتسم بالتوتر الشديد بسبب الانتخابات البرلمانية المقررة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Señaló a los miembros que la situación política y de seguridad del país era tensa tras la destitución del Presidente, Marc Ravalomanana, y las protestas violentas. | UN | وأبلغَ الأعضاء بأن الحالة السياسية والأمنية في البلد متوترة عقب الإطاحة بالرئيس مارك رافالومانانا، والاحتجاجات العنيفة. |
Tomando nota del informe del Secretario General de fecha 13 de mayo de 2014 (S/2014/336), en particular de su valoración de que la situación política y de seguridad se ha deteriorado seriamente y podría ser insostenible durante la próxima estación seca y el ciclo de migración 2014-2015, así como de las recomendaciones que en él figuran, | UN | وإذ يأخذ علما بتقرير الأمين العام الصادر في 13 أيار/مايو 2014 (S/2014/336)، بما في ذلك تقييمه بأن الوضع السياسي والأمني على الأرض يشهد تدهورا جديا ويمكن أن يبلغ حالة يتعذر احتمالها خلال الموسم الجاف المقبل وموسم الهجرة في الفترة 2014-2015، والتوصيات الواردة فيه، |
El Alto Representante dijo que la situación política seguía siendo la misma que seis meses antes. | UN | وقال الممثل السامي إن الوضع السياسي ما زال لم يتغير مقارنة بالوضع السائد قبل ستة أشهر. |
Si bien el alcance de la represión, su severidad y su duración pueden variar sustancialmente, las denuncias recibidas no se limitan a países en los que la situación política social y económica es especialmente difícil, sino que también afecta a violaciones que ocurren en democracias en transición o con larga implantación. | UN | وفي حين أن نطاق القمع وشدته ومدته قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً، فإن الادعاءات الواردة لا تقتصر على البلدان التي تكون فيها الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية شديدة الصعوبة، وإنما تتعلق أيضاً بانتهاكات تحدث نظم في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية أو في ديمقراطيات عريقة. |
Sin dejar de destacar los progresos alcanzados, el Representante Especial señaló que la situación política en Guinea-Bissau seguía siendo frágil y que se necesitaba asistencia con carácter urgente. | UN | وفي معرض إبرازه بعض أوجه التقدم المحرزة، أشار الممثل الخاص إلى أن الحالة السياسية في غينيا بيساو لا تزال هشة، وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة. |
Esos comités están examinando la recomendación con miras a elaborar proyectos para Somalia, ya que la situación política actual puede ser favorable para la ejecución de proyectos de ese tipo. | UN | وهي الآن بصدد استعراض هذه التوصية بغية وضع ما يمكن من مشاريع من أجل الصومال. ونظرا للحالة السياسية الراهنة فقد يكون التوقيت مناسبا لمثل هذه المشاريع. |