ويكيبيديا

    "que la supresión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن حذف
        
    • أن إلغاء
        
    • بأن قمع
        
    • بأن إلغاء
        
    • أن شطب
        
    • أن الإلغاء
        
    • أن يؤدي إلغاء
        
    • إن حذف
        
    • بأن حذف
        
    • يؤدي حذف
        
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Se explicó que la supresión de esa frase eliminaría la duplicación con el artículo 4. UN وذكر تفسيرا لذلك أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يزيل التداخل مع المادة ٤.
    La Comisión Consultiva señala que la supresión de puestos que se propone se debe fundamentalmente a la mayor productividad alcanzada gracias a inversiones en tecnología de automatización de oficinas y a los esfuerzos de la administración por mejorar la eficiencia de los servicios de conferencias. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إلغاء الوظائف المقترح يتعلق أساسا بزيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب، وبالجهود التي تبذلها اﻹدارة لتحسين الكفاءة في خدمة المؤتمرات.
    Los países de Africa temían que la supresión de sus juntas de comercialización hubiese reducido su capacidad para hacer frente a la excesiva inestabilidad de los precios, que podía seguir entorpeciendo el sector de los productos básicos. UN والبلدان الافريقية تخشى أن إلغاء مجالس التسويق قد حد من قدرتها على معالجة عدم الاستقرار المفرط في اﻷسعار، وهو أمر سيظل ينال من القطاع السلعي في المستقبل.
    Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Si bien reconocemos que la supresión de la tasa de prorrateo mínimo era una medida necesaria, opinamos que el porcentaje indicado refleja nuestra capacidad de pago y, por lo tanto, está de acuerdo con el criterio fundamental pertinente para la elaboración de la escala de cuotas. UN ومع أننا نقر بأن إلغاء المعدل اﻷدنى شكل خطوة هامة، فنحن نرى أن النسبة المئوية المحــددة تعبر عــن قدرتنا على الدفع وبالتالي تتفق مع المعايير الأساسية ذات الصلة بوضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    Por esta razón la delegación argentina coincide con el grupo de trabajo en que la supresión de toda referencia a la naturaleza o finalidad del acto es la opción más factible. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Esta sugerencia no se aceptó por estimarse que la supresión de los demás apartados dejaría muy pocos motivos que justificaran el recurso a la contratación con un único proveedor o contratista. UN ولم يُقبل هذا الاقتراح، استنادا إلى أن حذف بقية الفقرات الفرعية سيحدّ على نحو غير معقول من الحالات التي تبرر اللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد.
    298. Se señaló asimismo que la supresión del consentimiento en la enumeración de las circunstancias que excluían la ilicitud podía interpretarse como la abrogación de un principio importante. UN 298- ولوحظ أيضا أن حذف الموافقة من قائمة الظروف النافية لعدم المشروعية يمكن أن يفسر على أنه إلغاء لمبدأ مهم.
    Se dijo que la supresión anterior del proyecto de artículo 1, titulado " Alcance del presente proyecto de artículos " , había sido positiva. UN 241 - وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن حذف مشروع المادة 1 السابقة المعنون " نطاق مشاريع المواد الحالية " جدير بالترحيب به.
    9. El Presidente explica que la supresión del segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " no significaría que el proyecto de artículo 13 se convirtiera en obligatorio. UN 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي.
    El Japón entiende que la supresión de ese párrafo no significa que las Naciones Unidas no vayan a sufragar los gastos de los servicios de conferencias para la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وقال إن اليابان يفهم أن حذف تلك الفقرة لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع نفقات خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Se afirmó que la supresión del procedimiento de solución de controversias suscitadas por la adopción de contramedidas previsto en el artículo 48 menoscabaría todo el régimen de solución de controversias y muchos Estados lo rechazarían. UN وذُكِر أن إلغاء إجراء تسوية المنازعات بالنسبة الى التدابير المضادة المشار إليه في المادة ٤٨ من شأنه أن يعيق اﻵلية ويجعلها غير مقبولة لدى كثير من الدول.
    705. Se expresó también la opinión de que la supresión propuesta equivaldría a legitimar actividades prohibidas, lo que no sería aceptable. UN 705- وأعرب عن رأي مفاده أن إلغاء هذه العبارة سيضفي المشروعية على الأنشطة المحظورة وأنه لا يمكن قبول ذلك.
    Señala además que la supresión del plan para cónyuges no tiene consecuencias para los actuales titulares de la tarjeta de cónyuges ya que pueden conservarla y seguir utilizándola. UN ويشير المحامي، علاوة على ذلك، إلى أن إلغاء نظام العمل ببطاقة الشريك لا تترتب عليه أي آثار في حالة الذين يحملون الآن هذه البطاقة إذ يمكنهم الاحتفاظ بها ومواصلة استخدامها.
    Señala además que la supresión del plan para cónyuges no tiene consecuencias para los actuales titulares de la tarjeta de cónyuges ya que pueden conservarla y seguir utilizándola. UN ويشير المحامي، علاوة على ذلك، إلى أن إلغاء نظام العمل ببطاقة الشريك لا تترتب عليه أي آثار في حالة الذين يحملون الآن هذه البطاقة إذ يمكنهم الاحتفاظ بها ومواصلة استخدامها.
    Convencida también de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها أيضا بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    El orador se suma al representante de Egipto para pedir garantías de que la supresión de puestos en el ONUVT no afectará al rendimiento de dicho Organismo, y pregunta por qué se eliminan puestos de observador militar en el ONUVT. UN وأعرب عن تأييده لممثل مصر في مطالبته بضمانات بأن إلغاء الوظائف في هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة لن يؤثر على أدائها وتساءل عن سبب إلغاء وظائف المراقبين العسكريين في الهيئة.
    Otros opinaron que la supresión del artículo 19 no impedía que en el futuro se examinara el concepto de crímenes de los Estados y que no había motivo para fomentar este examen ni en el marco de la responsabilidad de los Estados ni en ningún otro. UN بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن شطب المادة ١٩ لا يمنع من النظر في المستقبل في مفهوم جرائم الدول، وأنه لا يوجد ما يدعو إلى النظر في ذلك المفهوم، سواء كعنصر من مسؤولية الدول أو في إطار آخر.
    Estos indicadores han sido objeto de vivas críticas y la propuesta modificará su pertinencia, ya que la supresión total de la deuda frente a las tres instituciones financieras internacionales dará lugar a proporciones muy inferiores a los umbrales. UN وتعرضت هذه المؤشرات للنقد على نطاق واسع، وسيغير المقترح بشكل أكبر من أهميتها إذ أن الإلغاء الكامل للديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية الثلاث سينجم عنه معدلات تقع دون هذه الحدود بشكل كبير.
    No queda clara la manera en que la supresión de puestos puede conducir a una mayor productividad y eficiencia. UN وليس من الواضح كيف يمكن أن يؤدي إلغاء الوظائف إلى زيادة اﻹنتاجية ورفع مستويات الكفاءة.
    El Presidente sugiere que la supresión de las palabras " de las negociaciones " en el encabezamiento podría resolver el problema, ya que el contenido debe condicionar el encabezamiento, más bien que lo contrario. UN 10- الرئيس: قال إن حذف كلمة " المفاوضات من العنوان " قد يحسم المشكل حيث ان محتوى الحكم هو الذي سيحدد العنوان وليس العكس.
    Pensándolo bien, podía aceptar el argumento de que la supresión del artículo pudiera dar una falsa impresión. UN وبوجه عام، تقبل المقرر الخاص المحاججة بأن حذف المادة يمكن أن يعطي انطباعا خاطئا.
    Se expresó preocupación por el hecho de que la supresión de esas palabras pudiera alterar el significado que se pretendía dar a esa disposición, a saber, que el párrafo 5 también debería impedir que un demandante aplicase el Reglamento sobre la Transparencia en circunstancias en que, de otro modo, no sería aplicable con arreglo a la convención. UN وأبديَ القلق من أن يؤدي حذف تلك الصيغة إلى تغيير المعنى المقصود من الحكم، وهو أن تمنع الفقرة 5 أيضا المدعي من تطبيق قواعد الشفافية في الحالات التي ما كانت تلك القواعد لتنطبق فيها لولا ذلك بمقتضى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد