ويكيبيديا

    "que la tarea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مهمة
        
    • أن المهمة
        
    • بأن مهمة
        
    • بأن المهمة
        
    • أن التحدي
        
    • أن هذه المهمة
        
    • أصبحت مهمة
        
    • إن مهمة
        
    • وأن المهمة
        
    • أن مهمتها
        
    • أن مهمّة
        
    • أن تكون مهمة
        
    • بأن التحدي
        
    • النظر إلى مهمة
        
    • صعوبة مهمة
        
    Cabe reconocer que la tarea del Coordinador del Socorro de Emergencia no es fácil. UN إن من المسلم به أن مهمة منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ ليست مهمة سهلة.
    Nepal cree que la tarea del fomento de la democracia requiere la consolidación de las instituciones democráticas y el fomento de culturas democráticas. UN وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية.
    Los Presidentes observaron que la tarea de fortalecer la seguridad euroatlántica exigía hacer frente a desafíos muy distintos de los de la era de la guerra fría. UN ويلاحظ الرئيسان أن مهمة تقوية اﻷمن اﻷوروبي اﻷطلنطي يستدعي اﻵن مواجهة تحديات تختلف كلية عن تحديات حقبة الحرب الباردة.
    He consolidado todas las cifras y me temo que la tarea era bastante compleja. Open Subtitles قمت بدمج جميع الأرقام وأخشى أن المهمة كانت معقدة إلى حد ما.
    Sabemos que la tarea que queda por realizar no es fácil en absoluto. UN وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال.
    Irlanda sigue creyendo que la tarea de prevenir los conflictos se vería facilitada también mediante la creación de un órgano de mediación que trabajase estrechamente con el Secretario General y con el Consejo de Seguridad. UN وتواصل أيرلندا اعتقادها بأن مهمة منع نشوب الصراعات تسهل إذا أنشئت هيئة وساطة تعمل عن كثب مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    Sin embargo, no olvidemos que la tarea de forjar un mundo mejor está totalmente en nuestras manos, pues todos somos las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، علينا ألا ننسى أن مهمة صياغة مستقبل أفضل في أيدينا تماما، ﻷننــا نحــن اﻷمم المتحدة.
    Esto no significa que la tarea del Tribunal sea fácil. UN إن ذلك لا يقلل من حقيقة أن مهمة المحكمة مهمة ليست سهلة على اﻹطلاق.
    El Presidente recalcó que la tarea del GEMB se limitaba a cumplir el Mandato de Berlín. UN وشدد الرئيس على أن مهمة الفريق تنحصر في تحقيق الولاية المعتمدة في برلين.
    El Presidente Préval subraya en su carta que la tarea de la consolidación institucional no ha terminado. UN ويؤكد الرئيس بريفال في رسالته على أن مهمة ترسيخ المؤسسات لم تكتمل بعد.
    En este sentido, los miembros del Consejo destacaron que la tarea de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguía siendo la supervisión de la separación de las fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    En este sentido, los miembros del Consejo destacaron que la tarea de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguía siendo la supervisión de la separación de las fuerzas. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    Dado que la tarea que se encomendará al grupo da lugar a consideraciones políticas además de técnicas, éste debería ser interdisciplinario y reflejar la mayor variedad posible de posiciones. UN وبما أن المهمة التي ستوكل الى الفريق ناشئة عن اعتبارات سياسية وكذلك تقنية، فينبغي أن يكون متعدد التخصصات وأن يعكس أوسع نطاق ممكن من اﻵراء.
    Todos coincidimos en que la tarea del Grupo de Trabajo es tan importante como difícil. Su meta es reconstruir el Consejo de Seguridad para hacer que sus actividades respondan a las realidades actuales. UN ونحن نتفق جميعا على أن المهمة المناطة بالفريق العامل هامة بقدر ما هي صعبة: فهي تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن من أجل جعل أنشطته متماشية مع واقع اليوم.
    Comprendemos muy bien que la tarea antes mencionada exigirá constantes esfuerzos en los planos nacional e internacional. UN وندرك تمام اﻹدراك أن المهمة التي أشرت إليها تتطلب جهودا مستمرة على الصعيديـــن الوطـــني والدولي.
    Sin embargo, somos conscientes de que la tarea es demasiado ingente para que puedan realizarla solas. UN ومع ذلك، نحن ندرك جميعا أن المهمة أكبر من أن تقوم بها تلك الدول بنفسها.
    Desde la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia hace tres años, no recuerdo haber oído a nadie expresar la esperanza de que la tarea del Tribunal habría de ser fácil. UN منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قبل ثلاث سنوات، لا أذكر أنني سمعت أحدا يعرب عن توقعه بأن مهمة المحكمة ستكون سهلة.
    La delegación del Paraguay considera que la tarea más importante del Centro de Derechos Humanos es facilitar el ejercicio del derecho al desarrollo a nivel regional. UN وأعرب وفدها عن اعتقاده بأن المهمة الرئيسية لمركز حقوق اﻹنسان تكمن في تيسير الحق في التنمية على المستوى اﻹقليمي.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo opina que la tarea inmediata consiste en hallar medios de centralizar el proceso de inscripción. UN ويعتقد مكتب خدمات الدعم المركزية أن التحدي الآن يتمثل في إيجاد سبل لحصر عملية التسجيل في جهة مركزية واحدة.
    El Secretario General señalaba, además, que la tarea exigiría la presencia en Angola de un volumen considerable de personal administrativo y logístico, así como una pequeña unidad de servicios médicos. UN وأشار أيضا إلى جملة أمور منها، أن هذه المهمة تتطلب وجود عدد كبير من اﻹداريين والعاملين في مجال السوقيات، إضافة إلى وحدة طبية صغيرة.
    El aumento de las medidas de seguridad en la Sede ha tenido un efecto negativo en las visitas, ya que se redujo el número máximo de personas por guía, con lo que la tarea de organizar las visitas se ha hecho más difícil y compleja. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Huelga decir que la tarea de la Conferencia de Desarme es negociar compromisos jurídicamente vinculantes. UN ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً.
    Es evidente que queda mucho por hacer en casi todos los países y que la tarea apenas ha comenzado. UN ومن الواضح أن الحاجة قائمة إلى القيام بالكثير في جميع البلدان عمليا، وأن المهمة ما زالت في طور البدء.
    La Sra. Corti felicitó a la Sra. Khan por su elección como Presidenta y le advirtió que la tarea que le esperaba sería ardua. UN ٤٠ - وأعربت السيدة كورتي عن تهنئتها للسيدة خان على انتخابها رئيسة وأشارت إلى أن مهمتها تنطوي على تحديات.
    77. Se señaló que la tarea de apoyar y examinar la aplicación de la Convención contra la Corrupción correspondía a la Conferencia de los Estados Parte. UN 77- ولوحظ أن مهمّة دعم واستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي مهمة تقع على عاتق مؤتمر الدول الأطراف.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que la tarea de la CDI es colmar las lagunas y aclarar la ambigüedad. UN ٤٩ - وقال إن الولايات المتحدة توافق على أن تكون مهمة اللجنة هي سد الثغرات وتوضيح مواطن الغموض.
    Expresaron su convicción de que la tarea fundamental a la que se enfrentaba el mundo era conseguir que la globalización se convirtiera en una fuerza positiva para todos. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    La integración daría un propósito a la aplicación de los procesos de gestión del riesgo y relacionaría el riesgo con los objetivos y las actividades fundamentales de la organización; también aseguraría que la tarea de gestionar el riesgo no sea considerada como una responsabilidad o carga adicional, sino como una parte esencial de todos los procesos. UN والدمج يعين على تحديد الغرض من تطبيق عمليات إدارة المخاطر ويربط المخاطر بأهداف المنظمة وأنشطتها الأساسية؛ ويكفل أيضاً عدم النظر إلى مهمة إدارة المخاطر كمسؤولية أو عبء إضافيين، بل كجزء لا يتجزأ من العمليات ككل.
    Sr. Presidente: Sé bien que la tarea no es fácil. Por eso lo felicito por haber sido elegido recientemente y le deseo pleno éxito en el desempeño de tan alto cargo. UN ولذلك، فأنا أعرف جيداً صعوبة مهمة الرئاسة، وأهنئكم، سيدي الرئيس، السفير يان الياسون، على انتخابكم مؤخراً. وأتمنى لكم كل النجاح في اضطلاعكم بوظائفكم العالية المقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد