Somos plenamente conscientes de que la UNAMID constituye una misión difícil y a menudo peligrosa. | UN | ندرك إدراكا شديدا أن العملية المختلطة صعبة وكثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
Dijo que la UNAMID estaba adoptando una postura cada vez más estricta y que seguiría patrullando Jebel Marra. | UN | وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا. |
También aseguró al Comité que la UNAMID y el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación estaban dispuestos a apoyar la labor del Comité. | UN | وأكد للجنة أيضا أن العملية المختلطة وفريق دعم الوساطة المشترك على استعداد لدعم أعمال اللجنة. |
La Representante Especial notificó al Consejo que la UNAMID había pasado varias horas en la aldea, donde había entrevistado a 70 lugareños. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن العملية المختلطة أمضت عدة ساعات في القرية وأجرت مقابلات مع 70 من أهالي القرية. |
Las restricciones al acceso impuestas por agentes de seguridad del Gobierno, que alegaron motivos de seguridad, impidieron que la UNAMID pudiera llevar a cabo una evaluación oportuna de las repercusiones para los civiles. | UN | وقد حالت القيود التي يفرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على الوصول إلى المنطقة، والذين تذرعوا بشواغل أمنية، دون قيام العملية المختلطة بتقييم أثر ذلك على المدنيين في الوقت المناسب. |
El Consejo también decidió que la UNAMID asumiría la autoridad de mando operacional sobre el personal desplegado a la AMIS y sobre los módulos de apoyo en gran escala, con objeto de que pudiera desempeñar las funciones de su mandato en la medida en que sus recursos y capacidades lo permitieran, inmediatamente después del traspaso de poderes de la AMIS a la UNAMID. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تقوم العملية المختلطة بتولي سلطة القيادة التنفيذية على الأفراد المنتشرين لدى بعثة الاتحاد الأفريقي ومجموعة الدعم الثقيل حتى تتمكن من أداء المهام المنوطة بها حسبما تسمح به مواردها وقدراتها فور انتقال السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي إلى العملية المختلطة. |
Se sabe que la UNAMID es una de las misiones de mantenimiento de la paz más difíciles. | UN | ومن المعروف أن العملية المختلطة هي إحدى أشد بعثات حفظ السلام صعوبة. |
Dado que la UNAMID todavía está en fase de despliegue de las capacidades críticas, ha aprovechado la experiencia adquirida y compartida por la UNMIS. | UN | وبما أن العملية المختلطة لا تزال في طور نشر قدراتها الحيوية، فقد تعلمت من الدروس المستفادة التي شاركتها فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Puesto que la UNAMID está en su fase de puesta en marcha, las estimaciones de gastos de viaje se basan, en gran medida, en la experiencia de otras misiones. | UN | بما أن العملية المختلطة لا تزال في مرحلة بدء التشغيل، فإن تقدير تكاليف السفر تستند، إلى حد كبير، إلى خبرات البعثات الأخرى. |
También descubrió que la UNAMID no tiene un sistema interno para llevar un registro central de las armas y el material militar que transporta a Darfur con arreglo a la exención de las disposiciones relativas al embargo de armas. | UN | وتبين له أيضا أن العملية المختلطة ليس لها نظام داخلي تسجل به مركزيا ما تحضره إلى دارفور من أسلحة وعتاد عسكري بموجب إعفائها من أحكام حظر الأسلحة. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que la UNAMID había intentado recuperar los sobrepagos mediante deducciones de las facturas no pagadas de PAE. | UN | وأعلنت إدارة الدعم الميداني أيضاً أن العملية المختلطة تسعى إلى تعويض التكاليف الزائدة عن طريق الاقتطاع من الفواتير غير المدفوعة للشركة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno manifestó que la UNAMID había publicado a la sazón una circular informativa relativa a los dos días adicionales para viaje con motivo de la licencia de recuperación ocasional. | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن العملية المختلطة قد أصدرت الآن تعميما إعلاميا بشأن اليومين الإضافيين للسفر في إطار إجازة الاستجمام العرضية. |
La Comisión Consultiva observa que la UNAMID es una misión relativamente nueva que afronta problemas de seguridad. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية. |
Es importante tener presente que la UNAMID es una misión distinta y que la experiencia adquirida en la UNMIS no viene necesariamente al caso. | UN | ومن الأهمية بمكان الإحاطة علما بأن العملية المختلطة بعثة منفصلة وأن الخبرة المكتسبة في بعثة الأمم المتحدة في السودان ليست ذات صلة بالضرورة. |
Necesitamos demostrar con urgencia a la población de Darfur afectada por el conflicto que la UNAMID traerá mejoras materiales a su vida cotidiana; de lo contrario, corremos el riesgo de perder su confianza en esta coyuntura crítica en la vida de la misión. | UN | 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة. |
El Departamento señaló también que la UNAMID había establecido un sistema para supervisar las actividades de capacitación internas y externas, con arreglo al presupuesto de capacitación aprobado. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني أيضا بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أنشأت نظاما لرصد كل من التدريب الداخلي والتدريب الخارجي في حدود ميزانيتها المعتمدة للتدريب. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que la UNAMID acelerara la adquisición del equipo de depuración de agua previsto y la perforación de pozos para garantizar el suministro de agua a la Misión. | UN | 336 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بكفالة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتعجيل باقتناء معدات المياه المقررة وحفر آبار المياه لضمان إمداد البعثة بالمياه. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que la UNAMID acelere el proceso de rehabilitación de aeropuertos y despliegue de aeronaves, y que vele por que se disponga de aeronaves suficientes para cumplir con su mandato. | UN | 354 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتعجيل بإصلاح المطار ونشر الطائرات، وضمان وجود ما يكفي من الطائرات لتنفيذ ولايتها. |
La Comisión espera que la UNAMID supervise de cerca todos los proyectos de construcción y de ingeniería para asegurarse de que se concluyan según lo previsto a fines del período 2011/12. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقوم العملية المختلطة بالإشراف عن كثب على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية لكفالة إنجازها وفق مواعيدها المقررة إنجازها الفترة 2011/2012. |
Asimismo, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno elaboró una serie de orientaciones y recordatorios para que la UNAMID evitara que este tipo de situaciones se repitieran en el futuro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت إدارة الدعم الميداني توجيها ورسائل تذكيرية إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من أجل منع تكرار هذه الحالات في المستقبل. |
La Comisión Consultiva observa que la UNAMID propone un total de 37 funcionarios de apoyo para Port Sudan y 45 para El Obeid. | UN | 69 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ العملية المختلطة تقترح إنشاء ما مجموعه 37 وظيفة دعم في بور سودان و45 في الأُبيض. |
El acuerdo constituye un avance importante para asegurar que la UNAMID tiene la capacidad de desempeñar efectivamente su mandato con criterios y disposiciones claros. | UN | ويمثل هذا الاتفاق خطوة هامة لكفالة تمكين العملية المختلطة من أداء ولايتها بفعالية وفق شروط وأحكام واضحة. |
Es fundamental que la misión obtenga esos terrenos lo más rápidamente posible para que la UNAMID pueda responder adecuadamente a la evolución de la situación en la zona. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que la UNAMID cumpla estrictamente con el requisito de presentar las hojas de ruta y los formularios de recibo de combustible de los vehículos. | UN | 280 - ويوصي المجلس أن تكفل الإدارة تقيد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقيدا تاما بالأحكام المتعلقة بتقديم استمارات خط السير وإيصالات الوقود الخاصة بالمركبات. |
En particular, se acordó que la UNAMID estaría autorizada a volar su avión IL-76, tres veces por semana, al nuevo aeropuerto recientemente terminado en El Geneina. | UN | واتفق بصورة خاصة على السماح للعملية المختلطة بتسيير ثلاث رحلات أسبوعيا لطائرتها من طراز IL 76 إلى المطار المشيد حديثا في الجنينة. |
El 25 de agosto estuvo detenido durante cuatro horas en un puesto de control del Gobierno del Sudán un convoy de rescate de la UNAMID que se dirigía al campamento de desplazados internos de Kalma, mientras los oficiales del Gobierno exigían una carta de autorización de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad para que la UNAMID pudiera llegar al campamento. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، أُوقِفت قافلة إنقاذ تابعة للعملية المختلطة كانت تتوجه إلى مخيم كالما للمشردين داخلياً عند نقطة تفتيش تابعة لحكومة السودان لمدة أربع ساعات، في حين طالب المسؤولون في حكومة السودان العملية المختلطة بالتماس إذن مكتوب من جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية للدخول إلى المخيم. |
El Grupo confía en que la UNAMID funcione a plena capacidad para finales de 2009, al tiempo que está consciente del difícil mandato de la Operación y del retraso en su despliegue total. | UN | وأضافت أن المجموعة، إذ تدرك مدى صعوبة ولاية العملية وتأخرها في تحقيق الانتشار الكامل، واثقة من أن نشر العملية بقوامها الكامل سيُنجز بنهاية عام 2009. |
El Grupo recomienda además que la UNAMID mantenga actualizada esa información y que el Grupo y las estructuras de la UNAMID puedan acceder a ella para vigilar el embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق أيضا باستكمال هذه المعلومات من قبل العملية المختلطة وأن تكون متاحة لفريق الخبراء وهياكل العملية المختلطة من أجل رصد حظر الأسلحة. |
Estos acontecimientos hacen necesario que la UNAMID y la comunidad internacional reconozcan la cambiante situación de seguridad en Darfur, y se adapten y respondan a ella. | UN | وتقتضي هذه التطورات من العملية المختلطة والمجتمع الدولي الإقرار بالواقع الأمني الناشئ في دارفور والتكيف والتعامل معه. |