La Comisión hace hincapié en la necesidad de que la UNOPS redoble sus esfuerzos por diversificar su cartera. | UN | وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية. |
También confirmó que la UNOPS continuaría descentralizando las operaciones en el marco de la eficacia y la relación costo-beneficio ya demostradas. | UN | وتأكد أيضا أن المكتب سيواصل لامركزية العمليات ضمن اﻹطار الواضح للفعالية والفائدة من حيث التكاليف. |
El Director Ejecutivo añadió que la UNOPS también se había orientado más hacia los clientes. | UN | وأضاف المدير التنفيذي أن مكتب خدمات المشاريع أصبح أيضا أكثر توجها نحو الزبائن. |
La Junta observó que la UNOPS en general había acatado las exigencias mencionadas. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
También recomendó que la UNOPS aplicara una disciplina financiera estricta para que los oficiales de proyectos crearan sólo obligaciones válidas. Observaciones de la administración. | UN | كما أوصى بأن يقوم المكتب بإنفاذ نظام مالي صارم فيما يتعلق بموظفي المشاريع بحيث يقومون بإنشاء التزامات صالحة فقط. |
La Junta reconoce también que la UNOPS tiene dificultades para mejorar su desempeño en ese ámbito y que está adoptando medidas en ese sentido. | UN | ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
Se informó a la Comisión de que la UNOPS era la encargada de ejecutar esa actividad. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو الذي يتولى مسؤولية تنفيذ هذا النشاط. |
En el párrafo 55, la Junta recomendó que la UNOPS analizara y conciliara la cuenta 21005 | UN | في الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل الحساب 21005 وتسويته. |
Se trata de una función importante puesto que la UNOPS funciona en un entorno complejo dentro de las Naciones Unidas, junto con varios de los principales clientes operacionales, sistemas e interfaces. | UN | وهذا دور مهم باعتبار أن المكتب يعمل في بيئة معقدة لﻷمم المتحدة يدخل فيها العديد من كبار الزبائن والنظم وأشكال الاتصال. |
También subrayó que la UNOPS había acogido con beneplácito la evaluación de las relaciones entre ambas organizaciones propuesta por el PNUD. | UN | وأكد المدير التنفيذي أيضا أن المكتب يرحب بالتقييم المقترح من البرنامج الانمائي للعلاقة بين المنظمتين. |
También subrayó que la UNOPS había acogido con beneplácito la evaluación de las relaciones entre ambas organizaciones propuesta por el PNUD. | UN | وأكد المدير التنفيذي أيضا أن المكتب يرحب بالتقييم المقترح من البرنامج الإنمائي للعلاقة بين المنظمتين. |
La Junta tomó nota de que la UNOPS examina esas obligaciones tres veces por año, en mayo, agosto y noviembre. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب يستعرض الالتزامات غير المصفاة في أيار/مايو وآب/ أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة. |
El análisis de las últimas tendencias demuestra que la UNOPS ya no cuenta con ningún flujo de actividad previsible. | UN | ويتبين من تحليل للاتجاهات أجري مؤخرا أن المكتب لم يعد يستفيد من أي معاملات تجارية قابلة للتنبؤ. |
La Junta observa que la UNOPS no ha adoptado medidas para vigilar eficazmente las transacciones de efectivo procesadas por el PNUD en su nombre. | UN | ويلاحظ المجلس أن المكتب لم يتخذ تدابير للرصد الفعال للمعاملات التي يجريها البرنامج الإنمائي باسمه. |
El orador citó varios ejemplos de colaboración de esa índole y añadió que la UNOPS estaba llevando a cabo actividades de remoción de minas en 13 países diferentes. | UN | وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا. |
La Junta observa también que la UNOPS tuvo problemas en cuanto a la integridad de sus datos financieros. | UN | 629- كما يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع كان يواجه تحديات تتصل بسلامة بياناته المالية. |
La Junta observó que la UNOPS en general había acatado las exigencias mencionadas. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
En vista de las observaciones anteriores relacionadas con las adquisiciones, la Junta recomendó que la UNOPS tomara las medidas apropiadas al respecto. | UN | في ضوء الملاحظات السابقة المتصلة بالشراء، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بالتدابير المناسبة لمعالجتها. |
A ese respecto, la Comisión confía en que la UNOPS seguirá flexibles a la gestión de los puestos. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن ثقتها بأن المكتب سيواصل إدارة الوظائف بشكل مرن. |
En el párrafo 125, la Junta de Auditores informó de que la UNOPS estaba de acuerdo con su recomendación de que obtuviera autorizaciones oficiales en el momento oportuno para los aumentos de los presupuestos. | UN | وفي الفقرة 125، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يحصل على أذون رسمية لإجراء زيادات في الميزانية في الوقت المناسب. |
En el párrafo 55, la Junta de Auditores recomendó que la UNOPS analizara y conciliara la cuenta 21005. | UN | وفي الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل وتسوية الحساب 21005. |
La Junta recomienda además que la UNOPS cuadre prontamente todas las presentaciones de los titulares de cuentas de fondo fijo de manera de velar por su control efectivo de los gastos desembolsados sobre el terreno. | UN | ويوصي المجلس أيضا أن يقوم المكتب بمطابقة العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السلف المستديمة بما يضمن قيامه برصد النفقات المدفوعة في الميدان، بصورة فعالة. |
La Junta recomienda que la UNOPS, en colaboración con las organizaciones que proporcionan financiación, prepare periódicamente informes de evaluación de los resultados y exámenes tripartitos para todos los proyectos. | UN | يوصي المجلس بأن يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع مؤسسات التمويل لإعداد تقارير لتقييم أداء المشاريع واستعراضات ثلاثية الأطراف بصورة مرحلية بالنسبة لجميع المشاريع |
La Junta recomienda que la UNOPS evalúe los efectos que en su situación financiera podrían tener los cambios de composición de su cartera y establezca metas financieras que correspondan a sus diferentes tasas de ingresos (véase el párrafo 59). | UN | ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يقيﱢم ما قد يكون للتغيرات في تكوين حافظة مشاريعه من أثر في مركزه المالي وأن يحدد أهدافا مالية تعكس التفاوت في معدلات إيراداتها )انظر الفقرة ٥٩(. |
El Director Ejecutivo informó de que la UNOPS estaba en camino de alcanzar las metas financieras para 2006. | UN | وأفاد المدير التنفيذي بأن مكتب خدمات المشاريع يسير على درب الوفاء بالأهداف المالية المحددة لعام 2006. |
La Junta recomienda que la UNOPS tome medidas apropiadas cuando se produzcan demoras en la finalización de los nombramientos. | UN | 345 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات المشاريع باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث حالات تأخير في إتمام عمليات التعيين. |
2. Recomendaciones principales La Junta recomienda que la UNOPS: | UN | 10 - توصيات المجلس الرئيسية هي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بما يلي: |
La Junta recomienda que la UNOPS haga un estudio de las tarifas actuales de mercado para los servicios de consultoría, a fin de utilizarlos como referencia para la determinación de honorarios, e imparta nuevas directrices para asegurar que los funcionarios fijen los honorarios en forma coherente y transparente (véase el párrafo 103). | UN | ينبغي أن يجري مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استعراضا لﻷسعار السوقية الحالية لخدمات الخبرة الاستشارية، وذلك لاستخدامها كمؤشر لتحديد اﻷتعاب، وأن يصدر مبادئ توجيهية جديدة لكفالة قيام موظفيه بتحديد اﻷتعاب على أساس ثابت واضح )انظر الفقرة ١٠٣(. |
La Junta también observa que la mayoría de los presupuestos de los proyectos no incluyen presupuestos para imprevistos específicos, tal vez por que la UNOPS considera que sus clientes suelen mostrarse reticentes a financiar presupuestos para imprevistos. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن معظم ميزانيات المشاريع لا تتضمن ميزانية طوارئ محددة، ربما لأن المكتب يرى أن زبائنه لا يرغبون غالبا في تمويل ميزانيات الطوارئ. |