| Lividez postmortem del cadáver indica que la víctima no fue movida después del asesinato. | Open Subtitles | الزرقة الرمية على الجسم يشير إلى أن الضحية لم ينتقل بعد القتل |
| La autora sostiene que las pruebas reunidas indicaban objetivamente que la víctima no había sido violada. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب. |
| Los testimonios recopilados por el ACNUDH y las circunstancias del incidente indican que la víctima no estaba involucrada en ningún acto violento contra las FDI durante sus operaciones en el campamento. | UN | وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية وظروف الحادث إلى أن الضحية لم يكن متورطاً في أي عمل عنيف ضد قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عمليتها في المخيم. |
| Sin embargo, esto no significa que la víctima no pueda obtener una indemnización. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن الضحية لا تستطيع الحصول على تعويض. |
| Dicen que la víctima no está muerta hasta no estar tibia y muerta. | Open Subtitles | يقولون أن الضحية ليست ميته حتى يكون دافيء و ميت |
| ¿No crees que es extraño que la víctima no tuviera teléfono móvil? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنّه من الغريب أنّ الضحية لم يكن يملك هاتفاً نقالا؟ |
| La autora sostiene que las pruebas reunidas indicaban objetivamente que la víctima no había sido violada. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب. |
| Lo que sugiere que la víctima no intentó evitar su caída. | Open Subtitles | مما يوحي أن الضحية لم يحاول إيقاف سقوطه. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía abonársele ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía abonársele ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía pagársele ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تبين مجرد أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهل القانونية، وبناء على ذلك لا يمكن دفع تعويض للضحية. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente y que, por lo tanto, no podía pagársele ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro de los plazos legales y que, por lo tanto, no se podía pagar ninguna indemnización a la víctima. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
| Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro de los plazos legales y que, por lo tanto, no se podía pagar ninguna indemnización a la víctima. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
| Algunas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro de los plazos legales y que, por lo tanto, no se le podía pagar ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
| Algunas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro de los plazos legales y que, por lo tanto, no se le podía pagar ninguna indemnización. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
| Algunas respuestas se limitan a indicar que la víctima no presentó la reclamación de indemnización dentro de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no procede el pago de indemnización a la víctima. | UN | وهناك ردود معَيَّنة يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض للضحية. |
| Algunas respuestas se limitan a indicar que la víctima no presentó la reclamación de indemnización dentro de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no procede el pago de una indemnización. | UN | وهناك ردود معَيَّنة يتبين منها ببساطة أن الضحية لم تطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لها. |
| He venido por un 10-30, dejando la escena de un accidente, solo que resulta que la víctima no quiere presentar cargos, ¿y tú? | Open Subtitles | 30 مغادرة مسرح الجريمة باستثناء أنه اتضح أن الضحية لا تريد توجيه الاتهامات، وأنت؟ |
| Otro obstáculo que impide preparar certificados médicos auténticos es que si bien un informe puede describir lesiones no especifique que podrían deberse a tortura, como también que un informe se limite a declarar que la víctima no podrá trabajar durante un cierto número de días sin especificar la causa ni siquiera las lesiones. | UN | ومن العقبات الأخرى لإصدار شهادات طبية صحيحة أنه، حتى في حالة ما إذا جاء في التقرير وصف للاصابات، فإنه قد لا يحدد أن هذه الإصابات يمكن أن تكون نتيجة للتعذيب، كما أن التقرير قد يكتفي بذكر أن الضحية لا تستطيع العمل لعدد معين من الأيام دون تحديد السبب أو حتى الإصابات. |
| ¿Seguro que la víctima no hace falta? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أن الضحية ليست مفقودة؟ |
| Hasta ahora, la única cosa que pude determinar es que la víctima no fue golpeada por una viga de acero. | Open Subtitles | لحد الآن، الشيء الوحيد الذي إستطعتُ تحديده هو أنّ الضحية لم يُضرب بلوحة فولاذية. |