ويكيبيديا

    "que la violencia contra la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العنف ضد المرأة
        
    • بأن العنف ضد المرأة
        
    • أن العنف ضد النساء
        
    • أن العنف الموجه ضد المرأة
        
    • أن العنف المرتكب ضد المرأة
        
    • بالعنف ضد المرأة أنه
        
    • إلى العنف ضد المرأة
        
    • بأن العنف ضد النساء
        
    • وبأن العنف ضد المرأة
        
    • إن العنف ضد المرأة
        
    • أن ممارسة العنف ضد المرأة
        
    • أن العنف الذي يستهدف المرأة
        
    • أن العنف بالمرأة
        
    • أن ارتكاب العنف ضد المرأة
        
    • كان العنف ضد المرأة
        
    Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    En ese informe se indica que la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema de derechos humanos en Finlandia. UN ويُلاحَظ في التقرير أن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان في فنلندا.
    Entre los círculos oficiales se consideraba que la violencia contra la mujer no constituía un problema en Cuba. UN فثمة نوع من الفهم لدى الدوائر الرسمية بأن العنف ضد المرأة ليس بالمشكلة في كوبا.
    Los gobiernos han empezado a reconocer que la violencia contra la mujer en la familia es un problema social grave que hay que resolver. UN وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها.
    También señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un motivo de preocupación. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق.
    Los datos existentes demuestran palmariamente que la violencia contra la mujer es un fenómeno mundial. UN تشير البيانات المتاحة، بصورة واضحة، إلى أن العنف ضد المرأة هو ظاهرة عالمية.
    Por ejemplo, con respecto a la violencia se expresa que la violencia contra la mujer está intrínsecamente vinculada al contexto social en que se vive. UN فمثلا فيما يتعلق بالعنف، يعلَن صراحة أن العنف ضد المرأة متصل بشكل متأصل بالسياق الاجتماعي الذي نعيش فيه.
    En vista de que se ha reconocido que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos y un obstáculo al desarrollo, sus efectos deben reflejarse en todas las operaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولما كان من المعترف به أن العنف ضد المرأة هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة في طريق التنمية فمن الضروري أن يتجلى أثر العنف ضد المرأة في جميع عمليات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Teniendo presente que la violencia contra la mujer impide total o parcialmente a la mujer gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العنف ضد المرأة ينتهك ويعوﱢق أو يلغي تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Comparte la preocupación del Estado Parte de que la violencia contra la mujer siga siendo un problema importante al cual es preciso enfrentarse más eficazmente. UN وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يتعين معالجتها بمزيد من الفعالية.
    Se acepta que la violencia contra la mujer, cuando es perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, constituye la violación de un derecho humano. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Se acepta que la violencia contra la mujer, cuando es perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, constituye la violación de un derecho humano. UN ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. UN وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً.
    Esas iniciativas han promovido asimismo el reconocimiento de que la violencia contra la mujer constituye asimismo una violación de los derechos humanos. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    Hace diez años, en Beijing, la comunidad internacional reconoció que la violencia contra la mujer era un obstáculo a la igualdad de género. UN ومنذ عقد من الزمن، اعترف المجتمع العالمي في بيجين بأن العنف ضد المرأة عائق أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Comisión destacó asimismo que la violencia contra la mujer no variaba de forma importante según la raza o la etnia. UN كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني.
    16. Pese al establecimiento del Servicio de Protección Familiar y otros esfuerzos para resolver los problemas de violencia doméstica, al Comité le sigue preocupando que la violencia contra la mujer continúe siendo un problema grave en Jordania. UN 16- وعلى الرغم من إنشاء وحدة حماية الأسرة وغيرها من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي، تظل اللجنة تشعر بالقلق من أن العنف الموجه ضد المرأة يظل مشكلة خطيرة في الأردن.
    Esa Convención, firmada en 1955 por 18 Estados, establece que la violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتؤكد هذه الاتفاقية، التي وقعت عليها ٨١ دولة في عام ٥٩٩١، أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل انتهاكاً لما للمرأة من حقوق اﻹنسان ولحرياتها اﻷساسية.
    Se entenderá que la violencia contra la mujer abarca los siguientes actos, aunque sin limitarse a ellos: UN يفهم بالعنف ضد المرأة أنه يشمل، على سبيل المثال لا على سبيل الحصر، ما يلي:
    Se está reconociendo cada vez más que la violencia contra la mujer es un importante problema de salud pública mundial. UN يُنظر بشكل متزايد إلى العنف ضد المرأة بوصفه مشكلة عالمية رئيسية تتعلق بالصحة العامة.
    Parecería que la creencia de que la violencia contra la mujer es un fenómeno urbano de zonas de ingresos bajos está muy difundida entre los encargados de la adopción de políticas pese a las pruebas estadísticas en contrario. UN ويظهر أن الاعتقاد بأن العنف ضد النساء هو ظاهرة حضرية تقتصر على مناطق ذوي الدخل المنخفض هو اعتقاد شائع على نطاق واسع بين صانعي السياسات، رغم اﻷدلة الاحصائية التي تشير إلى العكس.
    - Reconocer que la violencia contra la mujer impide el logro de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz, además de que dicha violencia impide su disfrute de los derechos fundamentales (párr. 112); UN :: التأكيد بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام، وبأن العنف ضد المرأة ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان الأساسية (الفقرة 112)
    24. La Declaración establece que se entenderá que la violencia contra la mujer abarca los siguientes actos, aunque sin limitarse a ellos: UN 24- ويقول الإعلان أيضاً إن العنف ضد المرأة يُفهم على أنه يشمل، على سبيل المثال، لا الحصر، ما يلي:
    Su principal preocupación es que la violencia contra la mujer es un hecho cotidiano, y que la mayoría de estos actos de violencia se cometen con impunidad. UN وذكرت أن مبعث قلقها الرئيسي هو أن ممارسة العنف ضد المرأة لا تزال أمرا يحدث يوميا، وأن معظم حالات هذا العنف يفلـت مرتكبوها من العقاب.
    La función fundamental atribuida al Ministerio de Salud y Protección Social con respecto a las cuestiones de género sugiere que la violencia contra la mujer se trata como un problema social, y no como un mero problema privado, lo que ha sido confirmado en la declaración oral. UN ويشير الدور الرئيسي المسند إلى وزارة الصحة والحماية الاجتماعية فيما يتعلق بشؤون المرأة إلى أن العنف الذي يستهدف المرأة يعالج بوصفه مشكلة اجتماعية، لا مجرد مشكلة خاصة، وتم تأكيد ذلك في البيان الشفوي.
    60. El Gobierno ha puesto en marcha una serie de campañas para difundir el mensaje de que la violencia contra la mujer es totalmente inaceptable. UN 60- ونظمت الحكومة عددا من الحملات لنشر رسالة مؤداها أن العنف بالمرأة مرفوض رفضا باتا.
    La campaña dispone de un sitio web en Facebook, donde la gente puede apoyar el mensaje de que la violencia contra la mujer es inaceptable. UN ويوجد موقع خاص بالحملة على موقع " الفيس بوك " حيث يستطيع الأشخاص التعبير عن تأييدهم للرسالة التي مفادها أن ارتكاب العنف ضد المرأة أمر غير مقبول.
    Dado que la violencia contra la mujer también es una cuestión de índole política, civil, económica, social y cultural, es necesario no limitarse a la respuesta penal y obtener la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولما كان العنف ضد المرأة هو أيضا مسالة سياسية ومدنية واقتصادية واجتماعية وثقافية، فإنه يتعين تجاوز التعامل الجنائي والعمل على اشتراك جميع قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد