ويكيبيديا

    "que la violencia en el hogar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العنف المنزلي
        
    • بأن العنف المنزلي
        
    • أن العنف العائلي
        
    • بأن العنف العائلي
        
    • إلى العنف المنزلي
        
    • لأن العنف المنزلي
        
    No obstante, es bien sabido que la violencia en el hogar contra la mujer y el niño es un problema grave y generalizado. UN غير أنه من المسلم به عامة أن العنف المنزلي ضد المرأة والطفل واسع الانتشار ويمثل مشكلة خطيرة.
    En general, se cree que la violencia en el hogar está relacionada con el elevado consumo de alcohol y estupefacientes en Namibia. UN ومن المعتقد بصفة عامة أن العنف المنزلي يرتبط بارتفاع حالات إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات.
    Encomia al Gobierno por reconocer que la violencia en el hogar es un grave problema, y por haber formulado tantas estrategias para eliminarla. UN وأثنت على الحكومة لاعترافها بأن العنف المنزلي يمثل مشكلة رئيسية وعلى تنفيذها استراتيجيات كثيرة للقضاء عليه.
    Cabe mencionar en relación con ello que no es cierto que la violencia en el hogar se produzca sólo entre los grupos marginados. UN غير أنه ينبغي الاعتراض على وجهة النظر التي تفيد بأن العنف المنزلي لا يحدث إلا في الأسر التي تعيش على هامش المجتمع، فهذا غير صحيح.
    Todos los niños y niñas deben aprender que la violencia en el hogar es algo malo. UN ويجب أن يفهم جميع البنين والبنات أن العنف العائلي عدوان على حقوق الغير.
    La delegación comprende el fondo de la observación de que la violencia en el hogar afecta sobre todo a los derechos humanos de la mujer. UN وذكرت أن الوفد يقدّر جوهر التعليق القائل بأن العنف العائلي يؤثر أساساً على حقوق الإنسان المقررة للمرأة.
    Usualmente la gente, incluida la Policía, considera que la violencia en el hogar es un asunto privado de familia. UN وفي العادة، ينظر الناس، بمن فيهم الشرطة، إلى العنف المنزلي على أنه مسألة خاصة بالأسرة.
    25. Preocupa al Comité el hecho de que la violencia en el hogar sea generalizada y de que no esté tipificada como delito en el Estado Parte. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العنف المنزلي منتشر ولا يُنظر إليه كفعلٍ إجرامي في الدولة الطرف.
    Los datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en la comisión de delitos confirman indirectamente que la violencia en el hogar es un gran problema en Albania. UN ومما يؤكد، بصورة غير مباشرة، أن العنف المنزلي مسألة كبيرة في ألبانيا إحصاءات مشاركة المرأة في الجريمة.
    Un elevado número de hombres, de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, e incluso de mujeres, considera que la violencia en el hogar es un asunto privado y que al Estado no le corresponde intervenir. UN ويعتقد عدد كبير من الرجال العاملين على إنفاذ القوانين وحتى من النساء أن العنف المنزلي هو ضمن النطاق الشخصي ولا يتطلب تدخلاً من الدولة.
    Aunque el Estado Parte considera que la violencia en el hogar es rara en Túnez, el Comité expresa su preocupación por la escasez de datos oficiales sobre este fenómeno. UN وبينما تعتقد الدولة الطرف أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة.
    Aunque el Estado Parte considera que la violencia en el hogar es poco frecuente en Túnez, el Comité expresa su preocupación por la escasez de datos oficiales sobre este fenómeno. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة.
    Al establecer esta Ley, el Gobierno cumple su compromiso de dejar claro que la violencia en el hogar es un delito y, como tal, se puede sancionar. UN وتقديم هذا القانون دليل على التزام الحكومة بإرسال رسالة واضحة مؤداها أن العنف المنزلي يشكل جريمة ويعاقب عليه بهذه الصفة.
    :: Enseñar a los niños y jóvenes, así como al público en general, que la violencia en el hogar es mala e inaceptable, y permitir que hagan opciones fundamentadas; UN تثقيف الأطفال والشباب والجمهور العام الأوسع نطاقا بما يفيد أن العنف المنزلي خطأ وغير مقبول وتمكينهم من اتخاذ اختيارات مدروسة؛
    El número de denuncias de dichos delitos ha aumentado debido a que la mujer es cada vez más consciente de que la violencia en el hogar es un delito, lo que hace que esté más dispuesta a presentar denuncias. UN وارتفع عدد التقارير عن هذه الجرائم بسبب زيادة الوعي بين النساء بأن العنف المنزلي جريمة، مما جعلهن أكثر استعدادا لتقديم شكاوى في هذا الشأن.
    A medida que los países reconocen cada vez más que la violencia en el hogar es una violación de los derechos humanos, la cuestión deja de ser tabú y a menudo aumenta el número de denuncias. UN فمنذ أن بدأت البلدان تعترف بأن العنف المنزلي يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لم تعد المسألة من المحرمات، وفي الغالب، ازداد عدد الحالات المبلغ عنها.
    50. El argumento de que la violencia en el hogar debe interpretarse y tratarse como forma de tortura y, cuando es menos grave, como malos tratos, merece ser examinado por los relatores especiales y órganos creados en virtud de tratados que investigan estas violaciones, quizás conjuntamente con expertos y juristas de las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN ٠٥- والطرح بأن العنف المنزلي ينبغي أن يُفهم وأن يعامل كشكل من أشكال التعذيب أو في حالاته اﻷخف كإساءة معاملة، هو طرح جدير بالنظر فيه من جانب المقررين والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تتحرى هذه الانتهاكات مع جواز مشاركة خبراء المنظمات غير الحكومية وفقهاء القانون حسب الاقتضاء.
    Una condición necesaria para la aplicación efectiva de la medida de expulsión es la toma de conciencia por parte de la sociedad en general y de los órganos de persecución y represión en particular de que la violencia en el hogar no es peccata minuta sino que, por el contrario, constituye una categoría de violencia particularmente grave. UN من الشروط اللازمة للتطبيق الفعلي لتدبير الإقصاء من البيت، توعية المجتمع، بصفة عامة، وأجهزة المتابعة والقمع، بصفة خاصة، بأن العنف المنزلي ليس زلة، بل على العكس يشكل فئة من أعمال العنف الخطيرة بصفة خاصة.
    Estas modificaciones del Código Penal son motivo de grave preocupación, especialmente si se tiene en cuenta la información recibida de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, de que la violencia en el hogar está aumentando en Croacia. UN وهذه التغييرات في القانون الجنائي تدعو الى القلق الشديد، لا سيما على ضوء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية النسائية التي تفيد أن العنف العائلي في كرواتيا آخذ في الازدياد.
    Muchas mujeres desea denunciar esos casos; por ejemplo, una encuesta efectuada en los alrededores de Kampala en 1994, que supuso entrevistas a profundidad con 28 mujeres, reveló que la violencia en el hogar constituía un grave problema en Uganda. UN ويرغب كثير من النساء في الإبلاغ عن هذه الحالات، وعلى سبيل المثال، كشفت دراسة استقصائية أجريت حول كامبالا في عام 1994، وتضمنت مقابلات متعمقة مع 28 إمرأة عن أن العنف العائلي يشكل مشكلة خطيرة في أوغندا.
    Dada la creencia de que la violencia en el hogar es una cuestión privada fuera de la jurisdicción de la policía ni a la fiscalía, se puede deducir que el Código Penal presenta algunas deficiencias. UN وإذا أخذ في الاعتبار الاعتقاد القائل بأن العنف العائلي مسألة خاصة خارجة عن سلطة الشرطة أو وكيل النيابة، فإنه يمكن الانتهاء إلى أن القانون الجنائي يتكشف بالفعل عن بعض نواحي القصور.
    Al parecer, el Gobierno de Macao no está actuando con la energía suficiente para reprimir esos delitos y se considera que la violencia en el hogar y otros delitos contra las mujeres son menos importantes que otros tipos de delitos. UN ويبدو أن حكومة ماكاو لا تبذل الجهود الكافية لردع هذه الجرائم، وتنظر إلى العنف المنزلي وغيره من الجرائم الموجهة ضد المرأة على أنها أقل أهمية من الأنواع الأخرى من الجرائم.
    Habida cuenta de que todavía se considera que la violencia en el hogar es un asunto privado, el Estado informante debe aclarar el mecanismo nacional que se ha establecido para cambiar esa forma de pensar. UN ونظرا لأن العنف المنزلي ما زال يُنظر إليه على أنه مسألة خاصة، يتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن توضح الآلية الوطنية التي تم تنفيذها لتغيير العقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد