Las actas de la Conferencia indican que la visita que hoy hace el Excmo. Sr. Don McKinnon es la séptima realizada por un alto funcionario del Gobierno de Nueva Zelandia a la Conferencia de Desarme. | UN | إن سجلات المؤتمر تبين أن الزيارة التي يقوم بها اليوم سعادة السيد دون ماك كينون هي سابع زيارة يقوم بها لمؤتمر نزع السلاح مسؤول رسمي رفيع المستوى من حكومة نيوزيلندا. |
Observó que la visita se había realizado en el momento adecuado y que las recomendaciones se tendrían en cuenta para la preparación del próximo marco para la cooperación. | UN | ولاحظت أن الزيارة أتت في حينها وأن التوصيات سوف تتم مراعاتها في إعداد أطر التعاون القطري المقبلة. |
Observó que la visita se había realizado en el momento adecuado y que las recomendaciones se tendrían en cuenta para la preparación del próximo marco para la cooperación. | UN | ولاحظت أن الزيارة أتت في حينها وأن التوصيات سوف تتم مراعاتها في إعداد أطر التعاون القطري المقبلة. |
La Unión Europea considera que la visita del grupo creado por las Naciones Unidas representa una etapa importante del diálogo entre la comunidad internacional y Argelia. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر. |
Espera que la visita de la Relatora Especial ayude a Turquía a determinar la verdadera escala del problema y a tratarlo. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن زيارة المقررة الخاصة ستساعد تركيا في تحديد النطاق الحقيقي للمشكلة وفي معالجتها. |
No es sorprendente que la visita haya dejado a su paso una nueva ola de violencia y terror contra los serbios y otros pobladores de origen distinto del albanés. | UN | وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين. |
Sin embargo, la OSSI sostiene que la visita constituye una violación de las normas de adquisiciones. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن الزيارة كانت مخالفة للقواعد المنظمة للمشتريات. |
Todas las partes consideraron que la visita había sido un éxito y que abría un nuevo capítulo en la relación de Myanmar con las Naciones Unidas. | UN | واعتبر جميع المعنيين بالأمر أن الزيارة كلّلت بالنجاح، وأنها تفتح فصلا جديدا في علاقات ميانمار بالأمم المتحدة. |
Bueno, en mi experiencia, usualmente significa que la visita conyugal se acabó. | Open Subtitles | حسناً, من واقع خبرتي هذا يعني غالباً أن الزيارة الزوجية أنتهت |
El Secretario General consideraba que la visita había sido importante porque creaba conciencia en el sentido de que las Naciones Unidas no habían olvidado los problemas y dificultades de África. | UN | ورأى الأمين العام أن الزيارة تتسم بالأهمية من حيث توفير الوعي بأن متاعب أفريقيا والتحديات التي تواجهها لم تغب عن أذهان الأمم المتحدة. |
Sobre la base de esa experiencia, la Secretaría considera que la visita previa al despliegue es un componente esencial de la metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | واستنادا إلى هذه التجارب، تعتقد الأمانة العامة أن الزيارة السابقة لنشر الوحدات عنصر حيوي في منهجية المعدات المملوكة للوحدات. |
Destacaron que la visita había permitido que las delegaciones dialogaran con personas de diversos sectores y que comprendieran mejor cómo se coordinaba la asistencia entre los gobiernos, las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. | UN | وأكدت أن الزيارة مكنت الوفود من التفاعل مع أشخاص ينتمون إلى قطاعات عديدة من المجتمع ومن تحسين فهمها للطريقة التي يجري بها تنسيق المساعدة بين الحكومات والأمم المتحدة والمانحين على أساس ثنائي. |
Se consideró que la visita del Grupo de Trabajo había contribuido al diálogo constructivo con los mecanismos internacionales. | UN | ورئي أن زيارة الفريق العامل تسهم في الحوار البناء مع الآليات الدولية. |
Estamos seguros de que la visita del Secretario General le dará un mayor sentido de urgencia a la cuestión del cambio climático. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
han venido a filmarte... .. Parece que la visita del diputado ha hecho público tu secreto. | Open Subtitles | لقد جاءوا لتصويرك يبدو أن زيارة النائب أفشت سرك |
Podría decirse que la visita a Irán es una deliciosa cereza confitada en la torta del tour de Selina Meyer. | Open Subtitles | يمكنك القول أن زيارة الرئيسة لإيران وضعت حبة الكرز المصقول اللذيذ على كعكة جولة سيلينا مير |
Por consiguiente, el Gobierno de Israel opina que la visita propuesta del Dr. Mihaly Simai a Israel no servirá para ningún fin útil. " | UN | ولذلك فإن حكومة اسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Acoge con beneplácito la confirmación de Nigeria de que la visita del Relator Especial a ese país se realizará en el curso de 1998. | UN | ثم قال إن كندا ترحب بتأكيد نيجيريا بأن زيارة المقرر الخاص لها ستتم خلال عام ١٩٩٨. |
El orador se refirió a varias recomendaciones, entre ellas la necesidad de fortalecer la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) en todos los planos, y señaló que la visita sobre el terreno era, en sí misma, una forma de CTPD. | UN | وعلﱠق على عدد من التوصيات، بما في ذلك الحاجة لتقوية التعاون التقني بين البلدان النامية على جميع المستويات ملاحظا أن الزيارات الميدانية نفسها هي نوع من أنواع التعاون التقني. |
Sobre la base de esta experiencia, la Secretaría cree que la visita previa al despliegue es un componente crucial de la metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 20- وأضاف أن الأمانة العامة تعتقد، بناءً على خبرتها، بأن الزيارة السابقة لنشر القوات تشكل عنصراً أساسياًّ من عناصر المنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Los Estados que realizan la inspección velarán por que la visita e inspección no se lleven a cabo de una manera que pudiere constituir un hostigamiento para cualquier buque pesquero. | UN | وتكفل الدولة القائمة بالتفتيش عدم الاضطلاع بالصعود والتفتيش بما يشكل مضايقة ﻷي من سفن الصيد. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución tenían la esperanza de que la visita reciente a Myanmar del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar permitiría impulsar nuevos elementos positivos para el proyecto de resolución. Por ese motivo la decisión de Myanmar de romper las negociaciones fue sorprendente y decepcionante. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار كانوا يأملون في أن تؤدي الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى ميانمار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار إلى إعطاء زخم لإدراج عناصر إيجابية أخرى في مشروع القرار؛ ولهذا فإن قرار ميانمار بوقف المفاوضات كان مثارا للدهشة ومخيبا للآمال. |
Se esperaba que la visita de un asesor constitucional independiente en una fecha posteriores en 2002 ofreciera una plataforma unificadora para que la Potencia administradora trabajara con el pueblo de Santa Elena a fin de elaborar medidas constitucionales que permitieran el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación en el contexto de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تشكل الزيارة التي سيقوم بها إلى الجزيرة، في وقت لاحق من عام 2002، مستشار دستوري مستقل، منهاجا موحدا للعمل بين الدولة القائمة بالإدارة وشعب سانت هيلانة، بغية إيجاد وسيلة للتقدم من الناحية الدستورية تجاه ممارسة الشعب لحقه في تقرير المصير، في إطار القرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Expresa la esperanza de que la visita de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos conduzca a nuevos progresos. | UN | وأعرب في خاتمة بيانه عن أمل كندا في أن تفضي زيارة مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى تحقيق مزيد من التقدم. |
Al fin se convino en que la visita tuviera lugar a comienzos de 1996 y el Relator Especial realizó la misión del 23 de febrero al 3 de marzo de 1996, visitando Islamabad, Lahore y Karachi. | UN | وفي النهاية تم الاتفاق على القيام بالزيارة في أوائل عام ٦٩٩١، بما في ذلك زيارات إلى إسلام أباد ولاهور وكراتشي. |
Me dirijo a usted para solicitarle su apoyo y colaboración, a fin de que la visita de la delegación de la IGAD resulte productiva y se logren los objetivos previstos. | UN | وأكتب هذه الرسالة بغرض طلب دعمكم وتعاونكم لكفالة أن تصبح زيارة وفد الهيئة لمجلس الأمن مثمرة وأن تحقق أهدافها. |
El hecho de que el Secretario General proceda de la región de Asia y el Pacífico y de que la visita se haya producido al inicio de su segundo mandato, y no al final de éste, son aspectos positivos que no han pasado inadvertidos para los dirigentes del Pacífico. | UN | وحقيقة أن الأمين العام ينتمي إلى منطقة آسيا - المحيط الهادئ، وأن الزيارة جرت قبل بدء ولايته الثانية، وليس في نهايتها، هما جانبان إيجابيان لم يفوتا قادة منطقة المحيط الهادئ. |