La Subcomisión señaló que las actividades del Programa correspondientes a 2005 se habían realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2005 قد أُنجزت على نحو مُرضٍ. |
La Subcomisión señaló que las actividades del Programa correspondientes a 2006 se habían realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2006 قد أُنجزت على نحو مُرضٍ. |
Señala que las actividades del autor en el movimiento secesionista son las mismas que llevan a cabo miles de personas en la región, con el apoyo del Pakistán. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن أنشطة مقدم البلاغ الانفصالية يقوم بها آلاف آخرون في منطقته بدعم باكستان. |
Una delegación señaló que las actividades del FMAM se relacionaban con cuestiones mundiales y que los costos marginales eran un factor que debía considerarse en la formulación de los proyectos y programas del FMAM. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المبادرات التي يضطلع بها المرفق تعالج مسائل عالمية وأن التكاليف اﻹضافية عامل ينبغي النظر فيه عند تصميم مشاريع المرفق وبرامجه. |
Otros varios oradores pidieron que las actividades del PNUD relacionadas con las economías en transición fueran más intensas y previsibles. | UN | وطلب متكلمون عديدون آخرون أن تكون أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر كثافة وقابلية للتنبؤ بها. |
Una delegación subrayó la importancia de que las actividades del PNUD se mantuvieran dentro de los límites de los mandatos conferidos por la Junta Ejecutiva, especialmente en relación con los programas financiados por los gobiernos y las actividades financiadas con cargo a recursos complementarios. | UN | 256 - وشدد أحد الوفود على أهمية أن تظل أنشطة البرنامج الإنمائي محصورة في نطاق الولايات التي منحها إياه المجلس التنفيذي، بما في ذلك ما يتعلق بالبرامج التي تمولها الحكومات وبالأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Señalan que las actividades del programa del PNUD, como el programa mundial, deben estar impulsadas por la demanda, tomar plenamente en cuenta las necesidades y los objetivos de los países donde se ejecutan programas y ser susceptibles de adaptarse a las condiciones regionales y locales. | UN | وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
Por último, opinamos que las actividades del programa para el Decenio deben girar en torno del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وأخيرا نرى أن أنشطة برنامج العقد يجب أن تدور حول مشروع إعلان حقوق الانسان للسكان اﻷصليين. |
En los casos en que existen mecanismos de coordinación, los encuestados destacaron que las actividades del Decenio habían hecho posible que organizaciones de diferentes ámbitos colaboraran entre sí y habían contribuido a crear o reforzar redes y asociaciones, incluso entre actores no gubernamentales y autoridades locales. | UN | وحيثما توجد آليات للتنسيق أكد المجيبون على أن الأنشطة المضطلع بها من أجل العقد أتاحت لمنظمات ذات خلفيات مختلفة أن تعمل جنباً إلى جنب وساعدت في إنشاء أو توطيد شبكات وشراكات، ومن بينها العمل فيما بين العناصر المؤثرة غير الحكومية والسلطات المحلية. |
La Subcomisión señaló que las actividades del Programa correspondientes a 2007 se habían realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2007 قد أُنجزت على نحو مُرضٍ. |
La Subcomisión señaló que las actividades del Programa correspondientes a 2008 se habían realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2008 قد أُنجزت على نحو مُرضٍ. |
La Subcomisión señaló que las actividades del Programa correspondientes a 2011 se habían realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2011 قد أُنجزت على نحو مُرض. |
Destacó también que las actividades del programa 1993 se habían emprendido en estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales. | UN | كما شدد على أن أنشطة البرنامج لعام ١٩٩٣، قد تم الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية. |
La Subcomisión tomó nota de que las actividades del programa para 1995 se había realizado satisfactoriamente. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 1995 قد أنجزت على نحو مُرْض. |
A este respecto, el Presidente consideró que las actividades del autor en apoyo del UDPS habían sido marginales y que no era conocido como opositor político. | UN | واعتبر الرئيس، في هذا الصدد، أن أنشطة مقدم البلاغ التي تؤيد " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " لم تكن سوى أنشطة هامشية وأنه ليس معروفا كمعارض سياسي. |
El Comité considera que las actividades del autor en Sri Lanka y su historial de detención y tortura vienen al caso a la hora de determinar si estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso. | UN | 7-4 وتعتبر اللجنة أن أنشطة مقدم البلاغ في سري لانكا وقصة احتجازه وتعذيبه وثيقة الصلة بالموضوع لتقرير ما إذا كان سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته. |
Una delegación señaló que las actividades del FMAM se relacionaban con cuestiones mundiales y que los costos marginales eran un factor que debía considerarse en la formulación de los proyectos y programas del FMAM. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المبادرات التي يضطلع بها المرفق تعالج مسائل عالمية وأن التكاليف اﻹضافية عامل ينبغي النظر فيه عند تصميم مشاريع المرفق وبرامجه. |
Otros varios oradores pidieron que las actividades del PNUD relacionadas con las economías en transición fueran más intensas y previsibles. | UN | وطلب متكلمون عديدون آخرون أن تكون أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر كثافة وقابلية للتنبؤ بها. |
Una delegación subrayó la importancia de que las actividades del PNUD se mantuvieran dentro de los límites de los mandatos conferidos por la Junta Ejecutiva, especialmente en relación con los programas financiados por los gobiernos y las actividades financiadas con cargo a recursos complementarios. | UN | 256 - وشدد أحد الوفود على أهمية أن تظل أنشطة البرنامج الإنمائي محصورة في نطاق الولايات التي منحها إياه المجلس التنفيذي، بما في ذلك ما يتعلق بالبرامج التي تمولها الحكومات وبالأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Señalan que las actividades del programa del PNUD, como el programa mundial, deben estar impulsadas por la demanda, tomar plenamente en cuenta las necesidades y los objetivos de los países donde se ejecutan programas y ser susceptibles de adaptarse a las condiciones regionales y locales. | UN | وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
Teniendo en cuenta que las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la esfera de los productos químicos deberían desarrollarse en forma coordinada para velar por que los instrumentos internacionales que se elaboren al respecto sean plenamente coherentes y complementarios, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال المواد الكيميائية يجب أن تنفذ بأسلوب متسق لضمان وتكامل اتساق الصكوك الدولية التي تعد في هذا الميدان بصورة تامة، |
La delegación manifestó su convicción de que las actividades del PNUD supondrían una importante aportación a la estabilización y el desarrollo pacífico de la situación posterior al conflicto. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي ستسهم بصورة مهمة في تحقيق الاستقرار والتطور السلمي بعد انتهاء الصراع. |
Una delegación indicó que las actividades del nuevo Departamento no serían sólo funciones subsidiarias sino que constituirían una actividad sustantiva de la Secretaría. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن أنشطة اﻹدارة الجديدة ليست مجرد مهام فرعية بل إنها تشكل نشاطا أساسيا من أنشطة اﻷمانة العامة. |
El Japón espera que las actividades del Fondo Fiduciario mejoren todavía más con las contribuciones del mayor número posible de Estados Miembros. | UN | وتأمل اليابان أن تساعد أنشطة الصندوق الاستئماني في تحقيق تحسينات أكبر عن طريق المساهمات التي نأمل أن يقدمها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
Resaltó además que las actividades del Comité se basarían en el legado del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | وأبرز أيضاً أن أنشطة اللجنة ستستند إلى تراث توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Cabe señalar que las actividades del equipo de apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta se han financiado hasta ahora mediante arreglos especiales, utilizando recursos extrapresupuestarios para sus operaciones en 2003. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أنشطة فريق دعم الأمم المتحدة للجنة المختلطة قد جرى تمويلها حتى الآن عن طريق ترتيبات مخصصة وذلك باستخدام موارد من خارج الميزانية لتمويل عملياته أثناء عام 2003. |
En consecuencia, considera que las actividades del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (MTCR), así como los esfuerzos destinados a establecer un sistema mundial de control para la no proliferación de misiles y tecnologías de misiles, son oportunos y apropiados. | UN | ومن هنا، تعتبر أن أنشطة نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والجهود الرامية إلى إقامة نظام مراقبة عالمي لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف جهود جيدة التوقيت تقوم إلى أسس سليمة. |