Sigue siendo cierto que las armas pequeñas matan a más personas en África en su conjunto que cualquier otra cosa que no sean las enfermedades. | UN | والقضية ما زالت تتمثل في أن الأسلحة الصغيرة تفتك بأشخاص في أفريقيا كلها أكثر من أي شيء آخر عدا المرض. |
Ello se debe sencillamente a que las armas pequeñas y ligeras son las armas preferidas en la mayoría de las situaciones de conflicto. | UN | وسبب ذلك ببساطة هو أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المختارة المفضلة في معظم حالات الصراع. |
No obstante, los nuevos retos y amenazas para la seguridad internacional dejan claro que las armas pequeñas y ligeras no pueden considerarse únicamente desde la perspectiva del desarme y la limitación de armamentos. | UN | ومع ذلك، توضح التهديدات الجديدة أنه لا يمكن اعتبار أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضايا تتعلق بجوانب نزع السلاح وتحديد الأسلحة فحسب. |
Pese a que me haya centrado en las armas de destrucción en masa, no estoy sugiriendo que las armas pequeñas sean menos peligrosas. | UN | بالتركيز على أسلحة الدمار الشامل، لا أقصد الإيحاء بأن الأسلحة الصغيرة أقل خطورة. |
Estamos a favor de continuar adoptando medidas concretas para evitar que las armas pequeñas y las armas ligeras se desvíen del comercio legal hacia el tráfico ilícito. | UN | ونؤيد استمرار فرض تدابير محددة لمنع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من التجارة المشروعة إلى الاتجار غير المشروع. |
Es verdad que las armas pequeñas y ligeras, por sí solas, no provocan conflictos armados, pero sin ellas, el alcance y la duración de esos conflictos se reducirían. | UN | صحيح أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحدها لا تتسبب في نشوب الصراعات المسلحة، ولكن غيابها يحد من نطاق الصراعات ومدتها. |
Se acepta ampliamente que las armas pequeñas pueden no tener el mismo poder catastrófico terrible de las armas de destrucción en masa; sin embargo, se ha demostrado que son responsables por la enorme cantidad de vidas que se pierden en el mundo y que simplemente se han convertido en las armas de destrucción en masa de todos los días. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأسلحة الصغيرة قد لا تكون لها نفس القدرة التدميرية العنيفة مثل ما لأسلحة الدمار الشامل؛ ومع ذلك فقد ثبت أنها مسؤولة عن سقوط أعداد لا تحصى من الأرواح في كل مكان من المعمورة، وأنها أصبحت بكل بساطة أسلحة دمار شامل تستخدم بشكل يومي. |
Todos sabemos que las armas pequeñas y ligeras fomentan una cultura de violencia al desestabilizar las regiones, prolongar los conflictos y obstaculizar el desarrollo a largo plazo. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشجع ثقافة العنف بتقويض استقرار المناطق، وإطالة النـزاعات وإعاقة التنمية على المدى الطويل. |
Huelga decir que las armas pequeñas y las armas ligeras pueden tener un efecto tan devastador para la paz y seguridad mundiales como las armas de destrucción en masa. | UN | وغني عن القول أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن تسبب نفس الأثر المدمر الذي تسببه أسلحة الدمار الشامل على السلم والأمن العالميين. |
Lamentablemente, la acumulación excesiva de armas de destrucción en masa hace que todavía pese la incertidumbre en nuestro planeta, mientras que las armas pequeñas y ligeras siguen atizando conflictos armados, en particular en países en desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن التكديس المفرط لأسلحة الدمار الشامل لا يزال يبعث على الترقب في كوكبنا، في حين أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما انفكت تغذي الصراعات المسلحة، خاصة في البلدان النامية. |
La repetición de los conflictos armados en África y en otros lugares obedece en gran medida al hecho de que las armas pequeñas y las armas ligeras son fáciles de adquirir y están disponibles a precios imbatibles, sencillamente porque no están sujetas al control de las autoridades del Estado. | UN | إن تكرار نشوب الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى يُعزى بدرجة كبيرة إلى حقيقة أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يسهل الحصول عليها ومتاحة بأسعار متدنية لمجرد عدم وجود مراقبة لها من جانب سلطات الدولة. |
Cabe señalar que las armas pequeñas son un medio legítimo para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas ejerzan su derecho soberano de legítima defensa de conformidad con la Carta las Naciones Unidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
b) Cada Estado participante evitará la concesión de licencias de exportación cuando estime que existe un claro riesgo de que las armas pequeñas de que se trate puedan: | UN | (ب) تتجنب كل دولة مشاركة إصدار تراخيص تصدير للأسلحة الصغيرة عندما ترى أن هناك خطرا واضحا أن الأسلحة الصغيرة المعنية قد: |
No es exagerado decir que las armas pequeñas y ligeras plantean la mayor amenaza a la seguridad nacional y al desarrollo económico y social de muchos de nuestros pequeños países, así como de otros países de otras regiones del mundo asoladas por los conflictos intra e interestatales. | UN | ولا مبالغة في ذكر أن الأسلحة الصغيرة والخفيفة تُشكل أكبر خطر منفرد على السلم الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لعديد من بلداننا الصغيرة، فضلاً عن البلدان الموجودة في مناطق أخرى من العالم التي تعانى من الصراعات فيما بينها. |
En ese sentido, permítaseme señalar que las armas pequeñas y las armas ligeras, en concreto, constituyen una amenaza para la estructura de seguridad nacional, impiden en desarrollo social y económico y pueden incluso ser la causa de la desestabilización de toda una región. | UN | واسمحوا لي أن أذكر في هذا الصدد أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل بصفة خاصة تهديدا للهياكل الأساسية للأمن الوطني، وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بل ويمكن أن تكون سببا في زعزعة الاستقرار في كامل المنطقة. |
Resulta ya un lugar común seguir repitiendo que las armas pequeñas y ligeras se han convertido en armas de destrucción masiva, particularmente en el mundo en desarrollo, pero ello tampoco es totalmente exacto ya que incluso en los países desarrollados son también las causantes del mayor número de muertes violentas. | UN | ولا فائدة من الاستمرار في التشديد على أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أصبحت أسلحة للدمار الشامل، وبخاصة في العالم النامي، لكن ذلك ليس دقيقاً تماماً، لأن هذه الأسلحة مسؤولة، حتى في البلدان المتقدمة، عن أكبر عدد من القتلى ضحايا العنف. |
El Uruguay asigna particular importancia a la prevención y combate del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, a la vez que comparte plenamente la preocupación expresada en el informe del Secretario General en el cual se subraya que las armas pequeñas siguen siendo las mayormente utilizadas en los actuales conflictos, especialmente los que han sido y son objeto de examen por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلق أورغواي أهمية خاصة على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة ونتشاطر بالكامل القلق المعرب عنه في تقرير الأمين العام، حيث شدد على أن الأسلحة الصغيرة لا تزال مستخدمة على نطاق واسع في الصراعات الحالية، ولا سيما تلك الصراعات التي لا يزال ينظر فيها مجلس الأمن. |
De hecho, se podría decir que las armas pequeñas y ligeras pueden considerarse nuestras armas de destrucción en masa: causan más daños y matan y hieren a más personas que las armas de destrucción en masa. | UN | ومن الممكن القول في الواقع بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن اعتبارها أسلحة الدمار الشامل التي نعرفها، فهي تحدث من الأذى وتقتل وتصيب من شعبنا أكثر مما تفعل أسلحة الدمار الشامل. |
Al hacer referencia a las armas convencionales debemos recordar que las armas pequeñas y las armas ligeras no son menos peligrosas que las minas terrestres o las armas trampa, debido a la amenaza que representan para la seguridad y estabilidad. | UN | في خضم حديثنا عن الأسلحة التقليدية، نود أن نذكر بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقل خطرا عن الألغام والفخاخ الأرضية، نظرا لما لها من أخطار تهدد الأمن وتزعزعه. |
En ese sentido, permítaseme recordar a esta asamblea que las armas pequeñas y las armas ligeras son igualmente devastadoras cuando son utilizadas por un ejército regular contra la población civil y en contravención del derecho internacional, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، بأن أذكِّر هذا المنتدى بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إنما هي أسلحة مدمِّرة أيضا عندما يستخدمها جيش نظامي ضد سكان مدنيين، مخالفا بذلك القانون الدولي، وعلى وجه التحديد اتفاقية جنيف الرابعة. |
La Unión está decidida a contribuir a la reducción del riesgo que las armas pequeñas y las armas ligeras se desvíen hacia el mercado ilícito, en particular mediante los esfuerzos por luchar contra el tráfico ilícito de esas armas por aire, entre otras cosas aumentando la cooperación y el intercambio de información entre los Estados. | UN | والاتحاد الأوروبي قد عقد العزم على الإسهام في تخفيض خطر تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة، وخاصة من خلال الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو، في جملة أمور، بزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين الدول. |
Se consideraba que las armas pequeñas de producción barata eran una exportación lucrativa para las naciones que necesitaban dinero contante. | UN | فقد كان يُنظر إلى الأسلحة الصغيرة المنتجة بتكاليف زهيدة كسلعة تصدير مربحة بالنسبة للدول المحتاجة إلى سيولة نقدية. |
Suiza invita a los países que aún no lo hayan hecho a que presenten al Secretario General sus opiniones sobre si el hecho de que las armas pequeñas y las armas ligeras no figuren como categoría aparte del Registro ha limitado su pertinencia y afecta directamente su decisión de participar. | UN | وتناشد سويسرا البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم إلى الأمين العام آراءها بشأن ما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة متميزة في السجل يحدّ من أهميته ويؤثّر مباشرة على قرارها بالمشاركة. |