ويكيبيديا

    "que las autoridades no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن السلطات لم
        
    • أن السلطات لا
        
    • بأن السلطات لم
        
    • عدم قيام السلطات
        
    • بأن السلطات لا
        
    • إن السلطات لم
        
    • أن السلطات لن
        
    • إن السلطات لا
        
    • لأن السلطات لا
        
    • بأن الحكومة لن
        
    • بأن السلطات ليست
        
    • وأن السلطات امتنعت
        
    • وبأن السلطات لا
        
    • عدم اتخاذ السلطات الحكومية
        
    • تخلف السلطات عن
        
    Hasta el momento, se considera que las autoridades no han facilitado un informe por escrito sobre todas las circunstancias que condujeron y acompañaron a su muerte. UN وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها.
    Se dice que las autoridades no han obrado con rapidez ni eficacia para investigar los crímenes o impedir que se cometan otros. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    El Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. UN وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14.
    Además, parece que las autoridades no tenían en cuenta las peticiones de los jueces en relación con la investigación de violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، ادﱡعي أن السلطات لا تراعي طلبات القضاة بصدد التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También se sostiene que las autoridades no investigaron esos conflictos como posible móvil de los asesinatos. UN ويزعم بأن السلطات لم تحقق في هذه النزاعات بوصفها دافعا محتملا لجرائم القتل هذه.
    El Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. UN وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    Se informa que las autoridades no han revelado el lugar de detención de las personas antes mencionadas. UN وأُفيد أن السلطات لم تكشف النقاب عن أماكن احتجاز اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه.
    La Junta Directiva advierte, sin embargo, que las autoridades no han suministrado información acerca del destino de los desaparecidos ni del emplazamiento de fosas. UN ومن ناحية أخرى يلاحظ المجلس أن السلطات لم تتقاسم المعلومات بشأن مصير المفقودين وأماكن القبور.
    Parecería que las autoridades no hubieran tomado medidas concretas para resolver esa situación. UN ويبدو أن السلطات لم تتخذ تدابير ملموسة لمواجهة هذا الوضع.
    Se denunció que las autoridades no pusieron en libertad a Yang Jianli en el plazo máximo de 37 días. UN وادعِي أن السلطات لم تفرج عنه بعد انقضاء المهلة الزمنية ومدتها 37 يوما.
    El problema fundamentalmente consiste en que las autoridades no siempre tienen conocimiento de estas situaciones, habida cuenta de que las mujeres dudan muchas veces en denunciar la situación. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    La Dirección indicó además que sus frecuentes viajes a Egipto y desde Egipto, entre 2004 y 2007, revelaban que las autoridades no estaban muy interesadas en él. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Las garantías se dieron en respuesta a la solicitud del Fiscal General del Estado parte, en la que este afirmaba que las autoridades no dudaban de que Uzbekistán respetaría sus compromisos internacionales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    También se informó de que las autoridades no habían adoptado ninguna medida especial para proteger a esos niños de la violencia. UN وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف.
    Además, el abogado alega que las autoridades no protegieron al autor cuando fue agredido por otro preso, en 1993, ni se investigó la agresión. UN وعلاوة على ذلك، يدعي المحامي بأن السلطات لم توفر له الحماية عندما اعتدى عليه نزيل آخر في عام ١٩٩٣ ولم يجر التحقيق في هذا الاعتداء.
    Se le comunicó que las autoridades no podían pagar salarios a las 70 comadronas formadas por el UNICEF. UN وعلم عدم قيام السلطات بصرف أجور ٠٧ من القابلات بعد قيام اليونيسيف بتدريبهن.
    Del mismo modo, el ACNUR informó de que las autoridades no solían designar un representante legal de los niños no acompañados, por lo que estos no podían acceder al procedimiento de asilo. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.
    Afirma que las autoridades no le informaron en el momento en que hubiera podido presentarla. UN ويقول إن السلطات لم تبلغه في ذلك الوقت بأن باستطاعته تقديم ذلك الطلب.
    A este respecto, el Comité subraya la necesidad de investigar, enjuiciar y castigar a los culpables de esos crímenes, para restaurar la confianza en el Estado de derecho y como indicación de que las autoridades no tolerarán su repetición. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على ضرورة إجراء التحقيقات والمقاضاة ومعاقبة مَن يثبت ارتكابه لهذه الجرائم، ﻹعادة الثقة في سيادة القانون ولبيان أن السلطات لن تتغاضى عن تكرار تلك الجرائم.
    La violencia contra la mujer queda impune, ya que las autoridades no investigan los casos ni procesan y sancionan a los autores. UN والعنف ضد المرأة يقابله إفلات من العقاب، حيث إن السلطات لا تحقق في قضايا العنف ولا تحاكم مرتكبيه أو تعاقبهم.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que las autoridades no estén inscribiendo a los niños nacidos entre los refugiados bhutaneses. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن السلطات لا تضطلع بتسجيل مواليد اللاجئين البوتانيين.
    La segunda categoría de garantías se refiere a las garantías dadas a la sociedad del proyecto de que las autoridades no obstaculizarán el ejercicio de ciertos derechos que le hayan sido otorgados en el acuerdo de proyecto o que estén reconocidos en la legislación del país, por ejemplo, su derecho a repatriar los beneficios al concluir el proyecto. UN وأما النمط الثاني فيشمل الضمانات التي تفيد بأن الحكومة لن تمنع شركة المشروع من ممارسة حقوق معينة ممنوحة لها بمقتضى اتفاق المشروع أو مستمدة من قوانين البلد، كحقها مثلا في اعادة اﻷرباح الى وطنها عند الانتهاء من تنفيذ المشروع.
    Por último, el Estado parte rechaza, declarándola infundada, la afirmación de la autora de que las autoridades no llevaron a cabo una investigación efectiva del asunto. UN وترفض الدولة الطرف زعم صاحبة البلاغ بأن السلطات ليست لديها الإرادة للتحقيق في القضية تحقيقاً فعالاً، مؤكِّدة أن ذلك لا يستند إلى أي أساس.
    4.5 El Estado parte también rechaza, por ser infundadas, las alegaciones relativas al carácter ineficaz y prolongado de la investigación de los presuntos malos tratos sufridos por el autor y al hecho de que las autoridades no le concedieron una indemnización por los daños causados por los agentes. UN 4-5 وترفض الدولة الطرف أيضاً، بحجة عدم الاستناد إلى أسس سليمة، الادّعاءاتِ القائلة إن التحقيق في المعاملة السيئة المزعومة لصاحب الشكوى لم يكن فعالاً وأنه كان طويلاً جداً، وأن السلطات امتنعت عن تقديم التعويض اللازم عن الضرر الذي تسبّب فيه المسؤولون.
    31) Si bien toma nota de la explicación del Estado parte de que las autoridades no retienen los pasaportes de los trabajadores migratorios y de que tampoco pueden hacerlo los empleadores privados, el Comité se muestra preocupado por el hecho de que el Estado parte haya reconocido que en la práctica algunos empleadores privados, incluidos los de trabajadores domésticos, no cumplen esta norma. UN (31) وفيما تحيط اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف وبأن السلطات لا تحتجز جوازات سفر العمال المهاجرين ولا تسمح لأصحاب العمل الخاص باحتجازها، فإنها تشعر بالقلق إزاء اعتراف الدولة الطرف بأن بعض أصحاب العمل، بمن فيهم أولئك الذين يستخدمون عمالاً منزليين، لا يمتثلون لهذه القاعدة.
    Se expresa especial preocupación por los desalojos que el Gobierno declaró lícitos, desacatando, al parecer, las decisiones del Tribunal Constitucional. También se observa que las autoridades no hicieron nada para evitar o dejar sin efecto el desalojo de personas de etnia serbia, que ellas mismas consideran ilícito. UN وتُعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء حالات الطرد التي أعلنت الحكومة شرعيتها خلافا، على ما يبدو، لقرارات المحكمة الدستورية، ويلاحَظ أيضا عدم اتخاذ السلطات الحكومية أي إجراء لمنع أو إلغاء ما تراه هي ذاتها غير شرعي من عمليات طرد ذوي اﻹثنية الصربية.
    Entre esas pruebas figura el que las autoridades no hayan adoptado la más mínima medida para proteger a las poblaciones objeto de violencia. UN ومن بين تلك الدلائل تخلف السلطات عن اتخاذ حتى حد أدنى من الخطوات لحماية السكان الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد