ويكيبيديا

    "que las bahamas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن جزر البهاما
        
    • بأن جزر البهاما
        
    • جزر البهاما بأن
        
    • إلى جزر البهاما
        
    • وجزر البهاما
        
    • جزر البهاما أنها
        
    • تواجه جزر البهاما
        
    • وأن جزر البهاما
        
    Lo que es igualmente importante es que las Bahamas siempre han mantenido una representación activa en todas las comisiones y subcomisiones de la OMI. UN وعلى نفس القدر من الأهمية أن جزر البهاما كان لها باستمرار تمثيل نشط في كل لجان المنظمة البحرية الدولية ولجانها الفرعية.
    Destacó con satisfacción y admiración el hecho de que las Bahamas hubieran aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas. UN وقد لاحظت بوتسوانا مع الارتياح والتقدير أن جزر البهاما قبلت معظم التوصيات.
    Dijo que las Bahamas habían incluido el respeto de los derechos humanos en los programas de capacitación de las subdivisiones de los departamentos de la administración pública. UN وأشارت إلى أن جزر البهاما أدرجت احترام حقوق الإنسان في البرامج التدريبية لشُعب الإدارة العامة.
    Por lo tanto, es un motivo de satisfacción considerable poder informarles de que las Bahamas han alcanzado muchas de las metas y muchos de los indicadores de los objetivos. UN ولذلك، باستطاعتي وبقدر كبير من الارتياح أن أفيد بأن جزر البهاما قد حققت العديد من أهداف ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, observó que las Bahamas habían votado en contra de una resolución de la Asamblea General que pedía una moratoria mundial de las ejecuciones. UN غير أن أستراليا لاحظت أن جزر البهاما صوتت ضد قرار للجمعية العامة يدعو إلى وقف اختياري شامل لتنفيذ أحكام الإعدام.
    Bangladesh observó que las Bahamas eran vulnerables a los desastres naturales y al cambio climático. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن جزر البهاما عرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    De la información que obra en poder del Comité se desprende que las Bahamas no disponen de legislación específica sobre las siguientes cuestiones: UN ومن المعلومات المتاحة للجنة، يبدو أن جزر البهاما ليس لديها تشريع معين فيما يتعلق بما يلي:
    Por consiguiente, consideramos que las Bahamas reúnen las condiciones ideales para ser un escenario propicio para negociaciones difíciles, y ofrecemos a la Organización nuestras instalaciones, que estamos seguros habrán de realzar la gestión de dichos asuntos. UN ولهذا نعتقد أن جزر البهاما تعتبر مناسبة على نحو مثالي كمكان مؤات للمفاوضات الصعبة. ونعرض على المنظمة تسهيلاتنا، التي نقتنع بأنها ستعزز مسيرة هذه اﻷمور.
    Dicho examen indicó que las Bahamas tienen un régimen regulatorio efectivo que permite detectar e incautar los fondos utilizados para la financiación de actos de terrorismo. UN وأشار استعراض لعملية سن التشريعات القائمة إلى أن جزر البهاما لديها نظام فعال للرقابة التنظيمية في إمكانه اكتشاف ومصادرة الأموال المستخدمة في تمويل الأعمال الإرهابية.
    Con respecto a las leyes citadas en el informe, deseo indicar que las Bahamas han presentado previamente un amplio conjunto de leyes al Comité contra el Terrorismo para uso de éste y otras entidades pertinentes. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المذكورة في التقرير، أود أن أشير إلى أن جزر البهاما قد سبق لها تقديم مجموعة شاملة من التشريعات إلى لجنة مكافحة الإرهاب لتستخدمها تلك اللجنة أو أي كيان آخر له صلة بالموضوع.
    Vale la pena señalar en ese sentido que las Bahamas han iniciado políticas encaminadas a responder al cambio climático a nivel nacional; no obstante, nuestras opciones para la adaptación son limitadas. UN والجدير بالذكر في ذلك الصدد أن جزر البهاما بدأت في تنفيذ سياسات لمواجهة تغير المناخ على المستوى الوطني؛ ولكن خياراتنا للتكيف خيارات محدودة.
    Señaló que las Bahamas desafortunadamente no podrían cumplir ese plazo autoimpuesto, pero que el proceso consultivo prácticamente había finalizado, lo que despejaba el camino para presentar esos informes oportunamente. UN وأشار الوفد إلى أن جزر البهاما لم تستطع أن تلتزم بالأجل الذي حددته لنفسها، لكنه أوضح أن العملية الاستشارية أوشكت على الانتهاء، مما يمهد الطريق إلى تقديم هذه التقارير في الموعد المناسب.
    La delegación de las Bahamas observó que los archivos mostraban que a lo largo de los años se había concedido asilo político a 102 personas, lo que ponía de manifiesto que las Bahamas respetaban sus obligaciones internacionales. UN وأشار الوفد إلى أن السجلات تبين أن جزر البهاما منحت اللجوء السياسي ﻟ 102 من الأشخاص على مدى سنوات، مما يبين أن جزر البهاما تحترم التزاماتها الدولية.
    47. Ghana observó que las Bahamas habían sido fervientes defensoras de los esfuerzos internacionales contra la discriminación y que, desde 1950, habían permitido que la sociedad civil participara en la vida política. UN 47- ولاحظت غانا أن جزر البهاما ما فتئت تشكل المدافع القوي من أجل الكفاح الدولي ضد التمييز، وسمحت بمشاركة المجتمع المدني في الحياة السياسية منذ عام 1950.
    La delegación subrayó que el Comité había pedido a las Bahamas que se adoptaran medidas para reunir datos, pero no había sugerido que las Bahamas fuesen un refugio para la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía. UN وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    106. La clasificación de la pobreza humana y de ingresos para los países en desarrollo indicó que las Bahamas están ubicadas en el grupo más alto del desarrollo humano. UN 106 - أما الترتيب فيما يتعلق بالفقر البشري والدخل بالنسبة إلى البلدان النامية فبيّن أن جزر البهاما كانت بين مصاف البلدان التي حققت تنمية بشرية.
    Puesto que las Bahamas no participaban en ningún conflicto armado, la cuestión de la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados se abordaría en una etapa ulterior. UN وعن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أفادت بأن جزر البهاما ستنظر فيه لاحقاً لأنها غير ضالعة في أي نزاع مسلح.
    A ese respecto, la oradora recuerda que las Bahamas son un pequeño Estado insular en desarrollo con una población que apenas supera los 300.000 habitantes y, por consiguiente, dispone de escasos recursos humanos y económicos y está expuesto a desastres ambientales y perturbaciones económicas externas. UN 48 - وفي هذا الصدد، ذكّرت بأن جزر البهاما هي دولة صغيرة جزرية نامية يصل عدد سكانها ما يفوق بقليل 000 300 نسمة. ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية.
    La delegación destacó que las Bahamas reconocían que la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales exigía una atención constante del Gobierno y la sociedad civil, y que el país estaba comprometido con esa labor. UN وشدد الوفد على اعتراف جزر البهاما بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتطلب عملاً متواصلاً من قبل الحكومة والمجتمع المدني وأن جزر البهاما ملتزمة بهذه المهمة.
    Australia pidió que las Bahamas informaran sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité. UN وطلبت أستراليا إلى جزر البهاما أن تُعد تقريراً عما اتخذته من إجراءات، إن وجدت، من أجل تنفيذ توصيات للجنة.
    A la Unión Europea le complace que las Bahamas, Barbados, Colombia y Malasia hayan depositados sus instrumentos de ratificación del Tratado durante el año transcurrido. UN كما يرحب الاتحاد بقيام بربادوس وجزر البهاما وكولومبيا وماليزيا بتقديم صكوك تصديقها على المعاهـدة خلال العام الماضي.
    La delegación indicó que las Bahamas no tenían intención de reformar su política de inmigración para permitir la contratación ilimitada de extranjeros en la economía de las Bahamas en detrimento de sus ciudadanos. UN وذكرت جزر البهاما أنها لا تعتزم تعديل سياستها في مجال الهجرة من أجل السماح لعدد غير محدود من غير البهاميين بالمشاركة في الاقتصاد البهامي على حساب مواطني جزر البهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد