No obstante, los datos preliminares de 2007 muestran que las contribuciones a todos los ámbitos de actividad volvieron a los niveles que se habían registrado en 2004 y 2005. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات الأولية لعام 2007 تظهر أن المساهمات في جميع المجالات قد عادت إلى المستويات التي كانت عليها في عامي 2004 و 2005. |
Esta revisión tiene por objeto aclarar que las contribuciones a los recursos ordinarios no se harán con limitaciones con respecto a su uso. | UN | يراد بهذا التنقيح زيادة توضيح أن المساهمات في الموارد العادية لا تكون مشروطة بقيود على أوجه استعمالها. |
El orador tomó nota con satisfacción de que las contribuciones a los fondos fiduciarios habían aumentado un 36% en 2000 con respecto a 1999, hasta alcanzar la cifra de 18,7 millones de dólares. | UN | ولاحظ بعين الرضا أن المساهمات في الصندوق الاستئماني في عام 2000 زادت بنسبة 36 في المائة عما كانت عليه في عام 1999 فبلغت 18.7 مليون دولار. |
Dijo que era hora de que las contribuciones a ONU-Mujeres se hicieran a tiempo y dio las gracias a todos los Estados Miembros que habían hecho promesas de contribuciones tempranas y pagos puntuales. Instó al mismo tiempo a los demás a hacer lo mismo. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لحشد التبرعات المقدمة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وشكرت جميع الدول الأعضاء التي أعلنت مبكرا تبرعاتها وسددتها، بينما حثت البلدان الأخرى على أن تحذوا حذوها. |
Cabe señalar a este respecto que las contribuciones a los fondos pueden efectuarse en cualquier momento del año. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التبرعات يمكن أن تقدم إلى الصناديق في أي وقت خلال العام. |
Los acuerdos de fuerzas de reserva se basan en el principio establecido de que las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz son voluntarias. | UN | ٣ - وتستند الترتيبات الاحتياطية الى مبدأ متبع مؤداه أن المساهمات المقدمة لعمليات حفظ السلام هي مساهمات طوعية. |
El objetivo del UNFPA con respecto a su base de financiación es lograr que las contribuciones a los recursos ordinarios sigan aumentando y sean estables y predecibles, ya que son los cimientos y la piedra angular de sus operaciones. | UN | وفيما يتعلق بقاعدة التمويل سيستمر الصندوق في التركيز على زيادة المساهمات في موارده العادية، التي تشكل حجر الأساس في عملياته، وزيادة استقرارها وإمكانية التنبؤ بها. |
No obstante, dado que las contribuciones a este Fondo son voluntarias y, a veces, impredecibles, no se puede garantizar un determinado nivel de actividad ni la entrega puntual de los productos esperados. | UN | إلا أنه بالنظر إلى كون أن المساهمات في الصندوق الاستئماني تتسم بطابع طوعي ولا يمكن التنبؤ به أحياناً، فلا يمكن ضمان مستوى الأنشطة وتوفير المنتجات المطلوبة في حينها. |
Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2005 ascendieron a 921 millones de dólares, y que los Países Bajos, Noruega, los Estados Unidos, Suecia y el Japón fueron los cinco mayores donantes en cifras absolutas en dólares. | UN | وتدل البيانات المؤقتة على أن المساهمات في الموارد العادية بلغت 921 مليون دولار في عام 2005، وأن هولندا والنرويج والولايات المتحدة والسويد واليابان أكبر خمسة مانحين من حيث القيمة المطلقة بالدولار. |
Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron ligeramente en 2011 a 975 millones de dólares de 967 millones en 2010. | UN | وتُظهِر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية لعام 2011 ازدادات زيادة طفيفة إلى 0.975 بليون دولار بعدما كانت تبلغ 0.967 بليون دولار في عام 2010. |
Ya hemos tomado conocimiento de los informes de los expertos, según los cuales los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se han reducido en un 15%. Nosotros hemos comprobado con cierto temor que las contribuciones a los diversos fondos de afectación especial de las Naciones Unidas sufren una cierta regresión desde hace al menos cuatro años. | UN | ولقد سبق أن علمنا من تقارير الخبراء أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقلصت بنسبة ١٥ في المائة، ولاحظنا، بشيء من التوجس، أن المساهمات في مختلف صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية شهدت بعض التراجع منذ أربع سنوات علــى اﻷقــل. |
Dado que las contribuciones a recursos básicos y/o recursos no básicos están afectadas por consideraciones presupuestarias y de política interna, algunos países estiman más conveniente contribuir por dos vías distintas de financiación. | UN | وبما أن المساهمات في اﻷموال اﻷساسية و/أو اﻷموال غير اﻷساسية تتأثر باعتبارات سياسية وميزانوية محلية، فإن بعض البلدان تستصوب أحيانا المساهمة في نافذتي تمويل مختلفتين. |
El representante de Bulgaria destacó que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la principal fuente de financiación del PNUD, a la que se sumaban los recursos complementarios. | UN | 5 - وأكد ممثل بلغاريا أن المساهمات في الموارد العادية تعد مصدر التمويل الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تعد المساهمات غير الأساسية مصدرا تكميليا. |
El representante de Dinamarca señaló que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la base de la financiación del PNUD y añadió que debía invertirse la tendencia a reducir dichas contribuciones. | UN | 9 - وأكد ممثل الدانمرك أن المساهمات في الموارد العادية تمثل الأساس الوطيد لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد على ضرورة تغيير الاتجاه نحو الانخفاض. |
El representante de Bulgaria destacó que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la principal fuente de financiación del PNUD, a la que se sumaban los recursos complementarios. | UN | 5 - وأكد ممثل بلغاريا أن المساهمات في الموارد العادية تعد مصدر التمويل الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تعد المساهمات غير الأساسية مصدرا تكميليا. |
El representante de Dinamarca señaló que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la base de la financiación del PNUD y añadió que debía invertirse la tendencia a reducir dichas contribuciones. | UN | 9 - وأكد ممثل الدانمرك أن المساهمات في الموارد العادية تمثل الأساس الوطيد لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد على ضرورة تغيير الاتجاه نحو الانخفاض. |
Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2007 ascendieron a 1.116 millones de dólares, y que Noruega, los Países Bajos, Suecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América fueron, en ese orden, los cinco mayores donantes en cifras absolutas expresadas en dólares. | UN | وتظهر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية لعام 2007 بلغت 1.116 مليون دولار، وأن النرويج وهولندا والسويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة هي بهذا الترتيب أكبر خمسة مانحين بالقيمة الدولارية المطلقة. |
4. Toma nota del importante éxito del Programa de Aplicación de la Paz del Organismo desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y destaca la importancia del hecho de que las contribuciones a ese programa no se efectúen con cargo al Fondo General; | UN | ٤ - تلاحظ النجاح الكبير الذي أحرزه برنامج الوكالة في مجال تحقيق السلام منذ توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وتشدد على أهمية ألا تكون التبرعات المقدمة إلى هذا البرنامج على حساب الصندوق العام؛ |
4. Toma nota del considerable éxito del Programa de Aplicación de la Paz del Organismo desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional5, y destaca la importancia de que las contribuciones a ese programa no se efectúen a expensas del Fondo General; | UN | ٤ - تلاحظ النجاح الكبير الذي أحرزه برنامج الوكالة في مجال تحقيق السلام منذ توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت)٥(، وتشدد على أهمية ألا تكون التبرعات المقدمة إلى هذا البرنامج على حساب الصندوق العام؛ |
4. Toma nota del importante éxito del Programa de Aplicación de la Paz del Organismo desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y destaca la importancia del hecho de que las contribuciones a ese programa no se efectúen con cargo al Fondo General; | UN | ٤ - تلاحظ النجاح الكبير الذي أحرزه برنامج الوكالة ﻹقرار السلام منذ توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت)٢(، وتشدد على أهمية ألا تكون التبرعات المقدمة إلى هذا البرنامج على حساب الصندوق العام؛ |
Al tomar nota del éxito del Programa de Aplicación de la Paz, la Asamblea destacó la importancia del hecho de que las contribuciones a ese programa no se efectuaran en perjuicio del Fondo General. | UN | وفي سياق التنويه بنجاح برنامج إقرار السلام، شددت الجمعية على أن التبرعات لهذا البرنامج ينبغي أن لا تكون على حساب الصندوق العام. |
El FNUAP, el PMA, el PNUD y el UNICEF no tienen este tipo de gastos ya que las contribuciones a estas organizaciones son enteramente voluntarias. | UN | وبالنظر إلى أن المساهمات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي تتألف كلها من التبرعات، لا تنطبق على هذه المنظمات نفقات الميزانية العادية. |
El objetivo del UNFPA con respecto a su base de financiación es que las contribuciones a los recursos ordinarios sigan aumentando y que sean estables y predecibles, ya que constituyen los fundamentos y la piedra angular de las operaciones del UNFPA. | UN | وفيما يتعلق بالقاعدة التمويلية، فإن الصندوق يسعى إلى مواصلة التركيز على زيادة المساهمات في الموارد العادية وكفالة زيادة استقرارها وإمكانية التنبؤ بها، حيث إن تلك الموارد هي الأساس الصلب الذي تقوم عليه عمليات الصندوق. |
El objetivo del UNFPA con respecto a su base de financiación es que las contribuciones a los recursos ordinarios sigan aumentando y que sean estables y predecibles, ya que son los cimientos y la piedra angular de sus operaciones. | UN | وفيما يتعلق بقاعدة التمويل، سيواصل الصندوق التركيز على تحقيق المزيد من استقرار المساهمات في الموارد العادية والقابلية للتنبؤ بها، علما بأن تلك الموارد تمثل الأساس والقاعدة في عمليات الصندوق. |