ويكيبيديا

    "que las conversaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المحادثات
        
    • أن المناقشات
        
    • أن محادثات
        
    • بأن المحادثات
        
    • اختتام المناقشات
        
    • أن المباحثات
        
    • أن مناقشات
        
    • بأن المناقشات
        
    • أن تسفر المحادثات
        
    • أن تؤدي المحادثات
        
    • أن تؤدي المناقشات
        
    • للمحادثات أن
        
    • وأن الخطاب
        
    • وأن المحادثات
        
    • والمحادثات
        
    El Comité considera que las conversaciones solo pueden tener éxito si se realizan en una atmósfera de confianza y buena voluntad. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Se consideró que las conversaciones técnicas en Nueva York podrían haber ayudado a aclarar estas cuestiones ambiguas. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    Creemos asimismo que las conversaciones con otros países involucrados en el Oriente Medio también se beneficiarán de este proceso, en la medida en que todos, de manera cooperativa y constructiva, lo apoyemos. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    De esta suerte, es especialmente desalentador que las conversaciones en Cancún de la Organización Mundial del Comercio terminaran en un impasse. UN لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود.
    Seguimos creyendo firmemente que las conversaciones multilaterales que tienen lugar actualmente son prematuras e inconducentes. UN ومازلنا نؤمن إيمانا راسخا بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف المعقودة اليوم سابقة ﻷوانها، ونتيجتها لا يمكن أن تكون حاسمة.
    1. Acoge con beneplácito los preparativos realizados para una nueva Constitución e insta a que las conversaciones sobre la Constitución con la Potencia administradora, incluidas las consultas públicas, concluyan lo antes posible; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    Los Estados Unidos cometerán un error grave si consideran que las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos constituyen una concesión a nuestro país. UN وتخطئ الولايات المتحدة خطأ جسيما اذا اعتبرت أن المحادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منحة منها لها.
    Israel espera que las conversaciones bilaterales iniciadas con otras partes también prosperen. UN وتعتقد اسرائيل أن المحادثات الثنائية الجارية مع أطراف أخرى ستؤتي ثمارها هي أيضا.
    Coincidimos en la premisa de que las conversaciones directas son el mejor camino para la independencia y libre determinación del pueblo palestino y para la paz de todos en la región. UN إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع.
    Asimismo anunció que las conversaciones habían girado en torno a las gestiones que posibilitarían la paz. UN وأعلن أيضا أن المحادثات عرضت لﻹجراءات التي يمكن استرجاع السلام بواسطتها.
    Estamos firmemente convencidos de que las conversaciones políticas son el único enfoque correcto de la cuestión del Oriente Medio. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    A pesar de que las conversaciones se celebraron fuera de Uganda, no nos cabe duda de que los resultados reflejan las aspiraciones de las partes y, especialmente, de las comunidades afectadas por el conflicto en Uganda. UN وعلى الرغم من أن المحادثات جرت خارج أوغندا، فإننا مع ذلك على ثقة كبيرة من أن النتائج تعكس تطلعات الطرفين والأهم من هذا تطلعات المجتمعات المحلية في أوغندا المتأثرة بالنزاع.
    Mencionó que las conversaciones relativas a la contribución de un donante importante eran alentadoras y que el actual gobierno de ese país era muy favorable a la labor del FNUAP. UN وذكرت أن المناقشات المتعلقة بمساهمات مانح واحد رئيسي مشجعة وأن الحكومة الحالية لذلك البلد تؤيد عمل الصندوق تأييدا قويا.
    Mencionó que las conversaciones relativas a la contribución de un donante importante eran alentadoras y que el actual gobierno de ese país era muy favorable a la labor del FNUAP. UN وذكرت أن المناقشات المتعلقة بمساهمات مانح واحد رئيسي مشجعة وأن الحكومة الحالية لذلك البلد تؤيد عمل الصندوق تأييدا قويا.
    La parte iraquí convino en que las conversaciones no carecían de valor y destacó que permitían obtener buenos resultados y que no debían interrumpirse. UN ووافق الجانب العراقي على أن المناقشات لم تخل من فائدة، وأكد أنها أفضت إلى تطورات إيجابية هامة ينبغي استئنافها.
    Los miembros del Consejo consideran que las conversaciones de paz de Lusaka revisten una importancia crucial y están decididos a seguir de cerca sus progresos. UN ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب.
    China considera que las conversaciones entre las seis partes siguen siendo el medio más objetivo y viable de resolver la cuestión nuclear de la península de Corea. UN وترى الصين أن محادثات الأطراف الستة لا تزال هي أكثر الوسائل واقعية وإمكانية لحل المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    Los repetidos aplazamientos de las conferencias, la aparición de nuevos subgrupos y la falta de un claro proceso de reconciliación han creado la impresión de que las conversaciones entre los líderes somalíes a diversos niveles podrían continuar indefinidamente. UN ذلك أن تكرر إرجاء المؤتمرات وظهور مجموعات ثانوية جديدة، وعدم قيام عملية تصالح واضحة، أمور تخلق انطباعا بأن المحادثات القائمة بين القادة الصوماليين، على مختلف المستويات، قد تتواصل الى ما لا نهاية.
    1. Acoge con beneplácito los preparativos realizados para una nueva Constitución e insta a que las conversaciones sobre la Constitución con la Potencia administradora, incluidas las consultas públicas, concluyan lo antes posible; UN 1 - ترحـب بالأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لصوغ دستور جديد، وتحث على اختتام المناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن الدستور، بما في ذلك التشاور العام، في أقرب وقت ممكن؛
    La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. UN وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل.
    Sin embargo, se observó que las conversaciones celebradas en el Foro Nacional de la Vivienda habían originado un aumento de la consignación mencionada. UN بيد أنه ذكر أيضا أن مناقشات جرت في محفل اﻹنسان الوطني وأسفرت عن زيادة هذا الاعتماد. اﻷيدي العاملة
    A petición suya, se informó a la Comisión Consultiva de que las conversaciones sobre el memorando de entendimiento estaban en sus etapas finales y se estaba procediendo a un examen jurídico del documento. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المناقشات بشأن مذكرة التفاهم كانت في مراحلها النهائية، وأن الوثيقة تخضع للمراجعة القانونية.
    México espera que las conversaciones del Irán con el grupo denominado 5 + 1 alcancen una solución sobre esta controversia y acoge con beneplácito los resultados de su primera ronda celebrada la semana pasada. UN وتأمل المكسيك في أن تسفر المحادثات بين إيران والمجموعة التي تعرف باسم مجموعة الخمسة الدائمين زائدا واحد عن حل لهذا الخلاف. ونرحب بنتائج الجولة الأولى المعقودة في الأسبوع الماضي.
    Esperamos que las conversaciones, que comienzan hoy por invitación del Presidente Clinton, conduzcan a un rápido acuerdo entre las partes. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    Esperamos sinceramente que las conversaciones que se llevan a cabo actualmente entre Cuba y los Estados Unidos de América creen el entorno y la comprensión mutua necesarios para que ambas partes lleven a cabo discusiones completas sobre las cuestiones más amplias relacionadas con el levantamiento del embargo. UN وأملنا الوطيد أن تؤدي المناقشات الجارية بين كوبا والولايات المتحدة الى تهيئة البيئة المناسبة والتفاهم المتبادل اللازمين لتمكين الجانبين من الدخول في مناقشات شاملة حول قضايا أعم تتصل برفع الحصار.
    Otros actores clave han de hacer lo mismo para que las conversaciones se reanuden y concluyan pronto. UN وينبغي للجهات الفاعلة الأخرى أن تحذو حذو الاتحاد إذا أريد للمحادثات أن تعود إلى مسارها وأن تختتم عما قريب.
    Se señaló que los métodos de trabajo actuales no habían dado los resultados deseados y que las conversaciones políticas de alto nivel en el marco de esa conferencia podrían tener efectos catalizadores en el debate sobre las cuestiones pendientes y podrían servir para abordar los problemas que obstaculizaban los esfuerzos mundiales en la lucha contra el terrorismo. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a las conversaciones de paz intrasudanesas sobre el conflicto de Darfur en Abuja y señala que un arreglo político incluyente es esencial para la paz en el Sudán, que las conversaciones proporcionan un mecanismo para alcanzar dicho arreglo y que la Unión Africana debe seguir dirigiéndolas. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده الكامل لمحادثات السلام الجارية في أبوجا بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور، مشيرا إلى أن التسوية السياسية الشاملة أمر أساسي لتحقيق السلام في السودان، وأن المحادثات توفر آلية لتحقيق هذه التسوية، وأن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يستمر في قيادة هذه العملية.
    Todos los hechos relacionados con la cuestión nuclear demuestran con creces que la presión no puede ser nunca un medio para resolver la cuestión y que las conversaciones multilaterales sólo pueden dar fruto si existe el compromiso de abandonar la política hostil para con mi país. UN وكل التطورات المتعلقة بالمسألة النووية تثبت تماما أن الضغط لا يمكن أن يكون وسيلة لتسوية المسألة النووية ، والمحادثات المتعـــددة الأطــراف لا يمكن أن تسفــر عنــــه نتائــــج مثمرة إلا عندما يكون هناك التزام بالتخلي عن السياسة العدائية تجاه بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد