ويكيبيديا

    "que las corrientes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تدفقات رأس
        
    • بأن تدفقات رأس
        
    • أن تدفقات الاستثمار
        
    • من تدفقات رأس
        
    • أن تدفق
        
    • أن تكون تدفقات رأس
        
    • أن التدفقات
        
    • على أن تدفقات
        
    • تدفق رؤوس
        
    • إلى أن تدفقات
        
    • أن تدفقات رؤوس
        
    • وأن تدفقات
        
    Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. UN وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان.
    Se dijo asimismo que las corrientes de capitales privados por corto tiempo eran propensas a la inestabilidad y que podría ser necesario controlarlas. UN وذُكر أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص القصيرة الأجل تتعرض لعدم الاستقرار وقد يلزم مراقبة هذه التدفقات.
    Se subrayó que las corrientes de capitales ilícitas procedentes de países en desarrollo se estimaban considerablemente superiores a la AOD. UN وتم التأكيد على أن تدفقات رأس المال غير المشروعة من البلدان النامية تقدر بمعدل يفوق كثيراً المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La hipótesis de que las corrientes de capital desenfrenadas promoverían el desarrollo económico y de que los mercados financieros del mundo ajustarían las tasas de cambio es falsa. UN وقد ثبت زيف الافتراض القائل بأن تدفقات رأس المال غير المقيدة من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية، مع قيام اﻷسواق المالية العالمية بتعديل أسعار الصرف.
    Algunos expertos subrayaron que las corrientes de IED sólo se dirigían a un corto número de países en desarrollo y por lo tanto no podían satisfacer plenamente la necesidad de tecnología para resolver los problemas ambientales mundiales. UN ولاحظ بعض الخبراء أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجه إلى عدد ضئيل فقط من البلدان النامية ومن ثم لا تستطيع أن تلبي تماماً الاحتياجات التكنولوجية على نحو يعالج المشاكل البيئية العالمية.
    Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    El comportamiento en los últimos tiempos indica que las corrientes de capital privado hacia un número cada vez mayor de países con economías en transición son, por lo visto, sostenibles. UN وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو.
    Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, UN وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير لا يمكن التنبؤ بها،
    Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, UN وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير قد يتعذر التنبؤ بها،
    El aumento de la AOD es fundamental, ya que las corrientes de capital privado suelen ser a corto plazo y no siempre responden a los objetivos de desarrollo de los países receptores. UN وزيادة تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية أمر جوهري، إذ أن تدفقات رأس المال الخاص تتميز عادة بأنها ذات أجل قصير ثم إنها لا تفي دائما باﻷهداف اﻹنمائية للبلدان المتلقية لها.
    El propio subdesarrollo de los mercados financieros, que hace que las operaciones en el mercado abierto sean ineficaces, hace también que las corrientes de capital no sean totalmente elásticas en la región de la CESPAO. UN ويعني تخلف الأسواق المالية نفسه الذي يجعل عمليات السوق المفتوحة غير فعالة أن تدفقات رأس المال ليست مطاطة تماما في منطقة اللجنة.
    Una lección esencial extraída de la crisis es que las corrientes de capital no reguladas son muy desestabilizadoras. UN 90 - والدرس الهام الذي أسفرت عنه الأزمة هو أن تدفقات رأس المال غير المنتظمة تسبب الاضطراب بدرجة كبيرة.
    Dado que las corrientes de capital privado se están convirtiendo en una fuente importante de financiación para los países en desarrollo, es probable que los países africanos que parecen estar involucrados en un proceso de ajuste de sus estructuras financieras y de liberalización de sus economías atraigan recursos extranjeros tanto para inversiones en cartera como, más específicamente, para inversiones directas. UN وبما أن تدفقات رأس المال الخاص أصبحت تشكل مصدرا رئيسيا لتمويل البلدان النامية، من المحتمل أن تجتذب البلدان اﻷفريقية التي يبدو أنها تشترك في عملية لتكييف هياكلها المالية وتحرير اقتصاداتها، موارد خارجية، لاستثمارات المحفظة وبخاصة، للاستثمارات المباشرة، على حد سواء.
    Tras referirse brevemente a la cuestión del crecimiento económico y algunas de las razones de la persistencia del lento crecimiento de la economía mundial, el orador dice que se reconoce cada vez más que las corrientes de capital privado no son una solución viable a largo plazo. UN ٣٦ - وبعد أن ذكر بشكل عابر قضية النمو الاقتصادي وبعض أسباب البطء في نمو الاقتصاد العالمي، قال إنه يتزايد الاعتراف بأن تدفقات رأس المال الخاص ليست حلا عمليا بعيد المدى.
    Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. UN 14 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Los datos preliminares indican que las corrientes de inversión extranjera directa se redujeron en un 67% en el primer trimestre de 2009. UN وتظهر البيانات الأولية أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بنحو 67 في المائة في الربع الأول من عام 2009.
    Existe considerable preocupación entre las organizaciones no gubernamentales interesadas en el medio ambiente por que las corrientes de cartera a esas empresas estén resultando nocivas debido a que facilitan la rápida explotación de los recursos naturales sin protección alguna para el medio ambiente. UN ويساور المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة الكثير من القلق إذ ترى أن تدفقات الاستثمار في الحافظات الى هذه الشركات تحدث ضررا ﻷنها تيسر الاستغلال السريع للموارد الطبيعية دون أي ضمانات لحماية البيئة.
    Además, las remesas de fondos son menos volátiles y están menos concentradas que las corrientes de capital privado. UN وبالإضافة إلـى ذلك، فإن التحويلات أكثر استقرارا وأقل تركيزا من تدفقات رأس المال الخاص.
    A este respecto, hay que tener presente que las corrientes de retornados continuarán después de diciembre de 1994, al igual que otros programas humanitarios, como los de limpieza de minas y reinserción de los soldados desmovilizados. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار، في هذا الصدد، أن تدفق العائدين سيستمر إلى ما بعد كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، شأنه شأن برامج انسانية أخرى مثل إزالة اﻷلغام وإعادة إدماج الجنود المسرحين.
    En este sentido, Liberia reafirma su apoyo a la posición expresada en la cumbre del Movimiento No Alineado celebrada recientemente en Durbán, Sudáfrica, en el sentido de que se debe instar a los países desarrollados a acelerar el examen del sistema financiero mundial. Con el fin de garantizar que las corrientes de capital promuevan la ampliación del comercio, el empleo y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تؤكد ليبريا من جديد تأييدها لموقف مؤتمر القمة الذي عقدته حركة عدم الانحياز مؤخرا في ديربن بجنوب أفريقيا، والقائل بضرورة حث البلدان المتقدمة النمو على التعجيل بإعادة النظر في النظام المالي العالمي، حتى تكفل أن تكون تدفقات رأس المال داعمة للتوسع في التجارة والعمالة والتنمية.
    En el estudio se sostiene que las corrientes de financiación son insuficientes y volátiles y que la región está sometida a frecuentes oscilaciones de la relación de intercambio y choques naturales. UN وتعتبر الدراسة أن التدفقات المالية غير كافية ومتقلبة وأن المنطقة تخضع على نحو متكرر لصدمات طبيعية وصدمات تؤثر في معدلات التبادل التجاري.
    La apertura de sus mercados financieros y el hecho de que las corrientes de capitales privados que han recibido se hayan multiplicado por siete en relación con los niveles de 1970 atestiguan también su integración en el sistema financiero mundial. UN إن القيام بفتح أسواقها المالية والتوسع في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، الذي تضاعف سبع مرات، بالمقارنة مع عقد السبعينات، يعكس كذلك اندماجها في النظام المالي العالمي.
    En segundo lugar, no se puede dejar que las corrientes de capital dependan exclusivamente de las fuerzas del mercado. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    Señaló que, según las conclusiones convenidas de la Reunión, algunos países tenían más éxito que otros en cuanto a atraer IED, y que las corrientes de IED estaban concentradas en un grupo reducido de países. UN ولاحظ بالاستناد إلى الاستنتاجات المتفق عليها في الاجتماع أن بعض البلدان حالفها أكثر من غيرها النجاح في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد تركزت في مجموعة صغيرة من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد