ويكيبيديا

    "que las decisiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القرارات التي
        
    • بأن القرارات التي
        
    • كون القرارات
        
    • وأن القرارات التي
        
    • تكون القرارات التي
        
    • تؤدي القرارات
        
    • أن تكون القرارات
        
    Esa Comisión deberá actuar de la manera más transparente posible a fin de reasegurar a todos que las decisiones que adopte serán por consenso. UN وينبغي أن تدار هذه اللجنة بأكبر قدر من الشفافية لكي تؤكد للجميع أن القرارات التي تتخذها تم التوصل إليها بتوافق الآراء.
    Confiamos en que las decisiones que se tomaron en esa ocasión histórica sean aplicadas para beneficio de todos nuestros pueblos. UN ونحن نأمل أن القرارات التي اتخذت في هذه المناسبة التي كانت علامة على الطريق، سيتم تنفيذها لمصلحة شعوبنا جميعا.
    Hay que reconocer que las decisiones que tienen autoridad de res judicata son diferentes de las decisiones jurídicamente no vinculantes. UN وأضاف أن من الصحيح أن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المقضي به تختلف عن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المثبت.
    Existe la impresión consensuada de que las decisiones que se adoptarán el año próximo serán fundamentales para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وثمة إدراك عام بأن القرارات التي سوف تعتمد في العام القادم ستكون حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ausencia de mujeres en puestos de poder y responsabilidad implica que las decisiones que afectan al país son tomadas por personas que representan a menos de la mitad de la población. UN إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان.
    Soy consciente de que las decisiones que tomo son las que me transmite mi Ministerio. UN وأعرف أن القرارات التي أتبناها هي تلك التي تأتي التعليمات بتبنيها من الوزارة التي أنتمي إليها.
    Precisamente por ello se da por sentado que las decisiones que adopta el Consejo, cuando se vinculan con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, están en consonancia con los deseos y aspiraciones de todos los Estados Miembros, incluso aquellos que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Para restablecer su autoridad, debe asegurarse de que las decisiones que adopta y los mandatos que confiere sean claros, y que todos los interesados tengan tanto la determinación como la capacidad de cumplirlos. UN وحتى يستعيد المجلس سلطته يجب أن يتأكد من أن القرارات التي يتخذها والولايات التي يمنحها واضحة، وأن لدى جميع اﻷطراف المعنية التصميم والقدرة على الاضطلاع بها وتنفيذها.
    También subrayé, pero creo que debo repetirlo nuevamente, que las decisiones que hemos adoptado respetan plenamente los textos internacionales, incluidos especialmente los textos que hemos suscrito durante la Conferencia de examen y de prórroga del Tratado sobre la no proliferación, en particular la Declaración sobre Principios y Objetivos. UN كما أنني قد أكدت، إلا أنه لا بد لي أن أكرر التأكيد، أن القرارات التي اعتمدناها تتمشى تماماً مع الصكوك الدولية، لا سيما وبما فيها النصوص التي وقﱠعناها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، وعلى الخصوص إعلان المبادئ واﻷهداف.
    32. Es evidente que las cuestiones de seguridad nacional serán elementos muy importantes durante las deliberaciones. Se debe tener presente que las decisiones que se adopten en la Conferencia pueden tener efectos en la estructura de la paz y la seguridad internacionales. UN ٣٢ - وأضاف أنه من الواضح أن قضايا اﻷمن الوطني ستكون مبعث قلق خلال المداولات القادمة، وأنه يتعين أن يؤخذ في الحسبان أن القرارات التي سيتخذها المؤتمر يمكن أن تؤثر على هيكل السلم واﻷمن الدوليين.
    Creemos que las decisiones que aquí se tomen deberían promover en la mayor medida posible el fortalecimiento del régimen de no proliferación y garantizar la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. UN ونحـــن نعتقــــد أن القرارات التي نتخذها هنا ينبغي أن تكـون مؤدية إلى أقصى حد، إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Por ello, mi país, la República de Macedonia, otorga suma importancia a este período de sesiones, con la expectativa de que las decisiones que han de adoptarse en relación con esas cuestiones mejoren nuestra cooperación mutua y fortalezcan el papel de las Naciones Unidas en el espíritu de su Carta. UN ولهذا، يعلق بلدي، جمهورية مقدونيا، أهمية كبيرة على هذه الدورة، مع توقع أن القرارات التي ستعتمد في هذا الصدد ستحسن التعاون المتبادل بيننا وستعزز دور اﻷمم المتحدة انطلاقا من روح ميثاقها.
    Pero sé que esta es una cumbre a la que realmente querían que asistiera, porque saben que las decisiones que se tomen aquí tendrán un efecto profundo en el mundo que van a heredar. UN ولكنني أعرف أن هذه القمة بالذات يرغبــون لي أن أحضرها ﻷنــهم يعــرفون أن القرارات التي ستتخذ هنا سيكون لها أثر عميق على العــالم الــذي ســيرثونه فيـما بعــد.
    Debemos tener en cuenta que las decisiones que provocan cambios en el programa de trabajo son de las más delicadas que los Estados Miembros deben adoptar. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان أن القرارات التي تؤدي إلى إجراء تعديلات في جدول الأعمال هي أكثر القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء حساسية.
    Es evidente que las decisiones que tome un ministerio de agricultura o de hacienda en la OMC, el FMI y el Banco Mundial constituyen actos del gobierno de un Estado que pueden tener repercusiones fuera de su propio territorio. UN ومن الواضح أن القرارات التي تتخذها وزارة زراعة أو وزارة مالية داخل منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، هي من أفعال سلطات الدولة ويمكن أن تحدث آثارا خارج أراضيها.
    En esta fase crucial de las labores de la Comisión, es necesario asegurar que las decisiones que se tomen no comprometan la tarea que se le ha confiado a la Comisión en virtud de la Convención. UN ولا بدّ، في هذه المرحلة الحاسمة من مراحل عمل اللجنة، من التأكد من أن القرارات التي تتخذ لا تمس بالمهمة المسندة إلى اللجنة بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debe tomar medidas apropiadas para reducir el uso de la prisión provisional y para garantizar que las decisiones que la imponen estén debidamente justificadas. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة للحد من استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة ولضمان أن القرارات التي تفرض الاحتجاز السابق للمحاكمة تستند إلى أسس صحيحة على النحو الواجب.
    Pero una vez me dijiste que a la larga tendrás que confiar en que las decisiones que tomas son las correctas. Open Subtitles أن عليك أن تثق على المدى الطويل بأن القرارات التي تتخذها هي الصحيحة
    3. Asegurarse de que las decisiones que se adopten para fomentar el comercio como fuente de crecimiento favorezcan a la mujer. UN 3 - ضمان كون القرارات المتخذة للإفادة من التجارة باعتبارها محرك التنمية في صالح المرأة.
    que las decisiones que tomaras a cada paso nos conducirían tarde o temprano a esto. Open Subtitles وأن القرارات التي اتخذتها أنت ستقودنا في النهاية إلى هذا
    Es probable que las decisiones que se adopten en los próximos años en relación con el patrimonio común de la humanidad sean fundamentales. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Espera que las decisiones que adopte la Quinta Comisión permitan establecer una escala de cuotas más equitativa, lo que ayudaría a resolver la crisis financiera de la Organización. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي القرارات التي ستتخذها اللجنة الخامسة إلى وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا، وهو ما من شأنه أن يساعد على حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    La Junta resolvió que las decisiones, que en principio carecerían de preámbulo, habrían de ser breves y pertinentes. UN والمجلس قد قرر أن تكون القرارات قصيرة، وألا تتضمن فقرات ديباجية، وأن تعالج تلك القضية المحددة المعروضة للنظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد