Se señaló que las decisiones sobre nombres se adoptaban a nivel nacional con arreglo a las recomendaciones formuladas a nivel provincial y local. | UN | وأشير إلى أن القرارات المتعلقة بالأسماء تتخذ على الصعيد الوطني بعد تقديم توصيات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي. |
También considera que las decisiones sobre las transferencias de armas deberían seguir estando bajo la soberanía de los Estados miembros. | UN | وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو. |
Debe destacarse que las decisiones sobre los derechos especiales de giro son de competencia exclusiva del FMI. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة. |
Ello obliga a que no sean sólo determinadas concepciones filosóficas, políticas y económicas a las que se otorgue primacía, sino también significa que las decisiones sobre los rumbos que deben imperar en las Naciones Unidas deben ser tomadas estrictamente por los órganos intergubernamentales pertinentes y no por otros mecanismos no integrados por los Estados Miembros. | UN | وهذا لا يستدعي فقط تحديد المفاهيم الفلسفية والسياسية والاقتصادية التي تكون لها الغلبة، ولكنه يعني أيضا أن القرارات المتعلقة بسير عمل المنظمة في المستقبل ينبغي أن يراعي بدقة أن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة هي التي تتخذها. وليست اﻵليات اﻷخرى التي لا تتكون من الدول اﻷعضاء. |
Por ejemplo, es lamentable constatar que las decisiones sobre violaciones de derechos humanos se refieren fundamentalmente a Estados pequeños, antes que a Estados grandes influyentes. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ. |
Con respecto a la creación de puestos permanentes sobre la base de un sistema de rotación, mi delegación considera que las decisiones sobre esas modalidades incumben a los grupos regionales. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء مقاعد دائمة تُشغل بالتناوب، يعتقد وفدي أن القرارات المتعلقة بهذه الطرائق يجب أن يتم التوصل إليها في إطار المجموعــات اﻹقليمية. |
Las condiciones de admisión son las mismas para ambos y la legislación estipula claramente que las decisiones sobre admisión a una escuela determinada son prerrogativa de la autoridad competente en cada caso. | UN | وشروط الالتحاق هي نفسها للجنسين وينص القانون بحزم على أن القرارات المتعلقة بالقبول في مدرسة معينة هي حق مقصور على السلطة المختصة ذات الصلة. |
Opinan que las decisiones sobre el gasto público no se adoptan conforme a procedimientos establecidos, sino de una manera arbitraria y poco sistemática, y que el proceso de adopción de decisiones está sujeto a una constante interferencia política. | UN | ويرى أن القرارات المتعلقة بالنفقات العامة تتخذ بشكل تعسفي ومخصص لا وفقا لإجراءات محددة وأن ثمة تدخلا سياسيا في صنع القرار. |
134. Los Inspectores observaron que las decisiones sobre las condiciones de terminación se refieren a menudo a casos concretos, y que la base jurídica de tales determinaciones no es precisa. | UN | 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني. |
Es por ello que las decisiones sobre las cuestiones fundamentales deberían basarse en el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros y en los fundamentos del derecho internacional: la Carta de las Naciones Unidas. | UN | هذا هو السبب في أن القرارات بشأن قضايا أساسية ينبغي أن تقوم على أساس أعرض اتفاق ممكن فيما بين الدول الأعضاء وعلى الأساس الوطيد للقانون الدولي - ميثاق الأمم المتحدة. |
Dado que las decisiones sobre cuáles casos se investigarán pueden tener también consecuencias para los recursos utilizados en los casos en curso, el Comité de Admisión de Casos supervisará asimismo la marcha de las investigaciones sobre los casos en curso y estará facultado para modificar las prioridades y orientaciones según considere pertinente. | UN | وحيث أن القرارات بشأن القضايا التي سيجري التحقيق فيها قد تترتب عليها أيضا آثار في الموارد المستخدمة في القضايا الجارية، فإن لجنة تلقي القضايا ستشرف أيضا على سير التحقيقات في القضايا الجارية، وستكون لها سلطة تغيير الأولويات والتوجهات وفق ما تراه ملائما. |
Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 67 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة. |
78. Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 78 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة. |
La recomendación debe evitar asimismo toda implicación de que las decisiones sobre los riesgos del proyecto deban adoptarse siempre en el marco de cada proyecto; a veces sería más apropiado que se adoptaran para cada sector. | UN | كما ينبغي أن تتجنب التوصية التلميح بأن القرارات بشأن مخاطر المشروع ينبغي أن تتخذ على أساس كل مشروع على حدة؛ إذ قد يكون اتخاذها على أساس كل قطاع على حدة أكثر ملاءمة. |
El orador puede asegurar a la Comisión que las decisiones sobre las carreras de los funcionarios de idiomas reflejan estrechamente las evaluaciones detalladas fundadas en el monitoreo mencionado. | UN | وقال إن بوسعه أن يطمئن اللجنة أن القرارات المتخذة بشأن المستقبل الوظيفي للعاملين في دوائر اللغات تعكس التقييمات المفصلة المتوصل إليها من خلال ذلك الرصد. |
Un orador aclaró que las decisiones sobre la inclusión de nombres en las listas de los comités de sanciones se adoptaban por consenso. | UN | وأوضح أحد المتكلمين أن المقررات المتعلقة بإدراج أسماء في قوائم لجان الجزاءات تتخذ بتوافق الآراء. |
El PNUD se asegurará de que se establezcan arreglos internos para que las decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la gestión del sistema de coordinadores residentes sean adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y estén separadas de los procesos internos de toma de decisiones operacionales del PNUD. | UN | وسيكفل البرنامج وجود الترتيبات الداخلية من أجل أن تكون القرارات المتخذة بشأن إدارة النظام مملوكة لمنظومة الأمم المتحدة ومستقلة عن العمليات التشغيلية الداخلية لصنع قرارات البرنامج. |
En una jurisdicción, el tribunal supervisor podía decidir sobre el levantamiento de la inmunidad al término de la etapa de investigación, y se formuló la recomendación de que las decisiones sobre el levantamiento de inmunidades no deberían ser obstáculo para que se realizaran investigaciones una vez que los funcionarios en cuestión hubiesen cesado en su cargo. | UN | وتجيز إحدى الولايات القضائية للمحكمة المشْرِفة على الدعوى أن تَبُتَّ في رفع الحصانة في نهاية مرحلة التحقيق، وأوصي بأنَّ قرارات رفع الحصانة لا ينبغي أن تمنع إجراء التحقيق بمجرد أن يترك الموظف المعني الخدمة. |
Nueva Zelandia siempre ha abogado por el principio de que las decisiones sobre la libre determinación corresponden al pueblo local. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية. |
Deseo informar a los miembros que las decisiones sobre los proyectos de resolución A/63/L.32 al A/63/L.35 serán adoptadas después de debate sobre el tema 15 del programa, titulado " La situación en el Oriente Medio " , que comenzará en nuestra próxima sesión. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن البت في مشاريع القرارات من A/63/L.32 إلى A/63/L.35 سيتم بعد المناقشة بشأن البند 15 من جدول الأعمال، " الحالة في الشرق الأوسط " ، التي تبدأ في جلستنا القادمة. |
El Estado parte debería cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que las decisiones sobre la expulsión, el retorno y la extradición se adopten rápidamente y cumplan las normas procesales legales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتقيّد تقيداً كاملاً بمبدأ عدم الطرد وأن تكفل لجميع من يحتاج حماية دولية معاملة لائقة ومنصفة في جميع المراحل، وأن يتم النظر في قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم على وجه السرعة وأن تراعى في ذلك الأصول القانونية. |
El Estado parte debería cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que las decisiones sobre la expulsión, el retorno y la extradición se adopten rápidamente y cumplan las normas procesales legales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لمبدأ عدم الطرد وتكفل لجميع الأشخاص ممن يحتاجون إلى حماية دولية معاملةً ملائمةً ومنصفةً في جميع المراحل، وأن تنظر في القرارات المتعلقة بالطرد أو الإعادة أو التسليم على وجه السرعة وتراعي في ذلك الأصول القانونية. |
Además, algunas mujeres namibianas se quejan de que las decisiones sobre el aborto, incluso en estas circunstancias limitadas, las hacen miembros de las profesiones médica o legal, que en su mayoría son hombres. | UN | وفضلا عن ذلك ، تبدي بعض النساء الناميبيات اعتراضا على أن قرارات اﻹجهاض حتى في هذه الظروف المحدودة بالدرجة اﻷولى في أيدي اﻷطباء والقانونيين، ومعظم هؤلاء من الرجال. |
La construcción de las nuevas plantas de energía hidroeléctrica puede incidir negativamente en el medio ambiente, por lo que las decisiones sobre su construcción deben basarse en una evaluación detallada y exhaustiva de su impacto ambiental. | UN | فقد يتسبب بناء محطات جديدة للطاقة الكهرومائية بآثار سلبية تضر بالبيئة، وهذا هو السبب في أن قرارات بنائها يجب اتخاذها على أساس تقييم مفصل شامل للأثر البيئي. |
Se propuso que se definiera meticulosamente " la comisión de un acto indebido " y la " incapacidad demostrada " , y que las decisiones sobre la destitución fueran adoptadas por la mayoría cualificada dispuesta en el artículo 83 del reglamento de la Asamblea General. | UN | واقتُرح تحديد عبارة " على أساس سوء سلوك مثبت أو عجز " بعناية وأن تكون القرارات بشأن عزل القضاة خاضعة للأغلبية المشروطة التي تنص عليها المادة 83 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |