ويكيبيديا

    "que las deficiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أوجه القصور
        
    • أن القصور
        
    • أن الثغرات
        
    • أن أوجه الضعف
        
    • أن أوجه النقص
        
    • أن نقص
        
    • أن أوجه قصور
        
    • أن الفجوات
        
    • أن المآخذ
        
    • أن جوانب القصور
        
    • أن سوء
        
    • أن عدم كفاية
        
    • أن عدم ملاءمة
        
    • أن لمواطن القصور
        
    • أن نقاط الضعف
        
    El grupo llegó a la conclusión que las deficiencias habían contribuido a que los proyectos lograran resultados diversos. UN وخلص الفريق إلى أن أوجه القصور هذه قد أسهمت في النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها المشاريع.
    Asimismo, se programará una visita al lugar de destino para confirmar que las deficiencias detectadas se hayan corregido. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    Se afirmó que la experiencia había demostrado que las deficiencias en ese ámbito podían tener efectos muy negativos en el sistema económico y financiero de un país. UN وذكر أن التجربة قد بينت أن القصور في ذلك المجال يمكن أن تكون لـه تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي لأي بلد.
    En este sentido, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen una cuestión crítica que puede abordarse en múltiples frentes y de manera coherente. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الثغرات في القدرات تشكل قضية بالغة الأهمية يمكن التعامل معها على جبهات متعددة وبطريقة متماسكة.
    Además, teniendo en cuenta que las deficiencias institucionales del país siguen siendo más pronunciadas en el interior, la presencia de la Misión sobre el terreno hasta fines de 2004 proporcionará una red de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن أوجه الضعف المؤسسي في البلد ما زالت تتبدى على أشد نحو في المناطق الريفية، فإن وجود البعثة في الميدان حتى نهاية عام 2004 سيوفر شبكة للأمان.
    En la evaluación del Nuevo Programa se observó que las deficiencias en varias esferas fundamentales, como los precios, el alcance de las investigaciones y el acceso a ideas y recursos, contribuían a los escasos resultados logrados. UN 79 - وفي تقييم البرنامج الجديد لوحظ أن أوجه النقص في عدد من المجالات الحاسمة الأهمية، مثل الأسعار، والتوسع في البحوث، والوصول إلى المدخلات والموارد، قد أسهمت في النتائج الهزيلة المتحققة.
    El médico que fue entrevistado confirmó que las deficiencias en proteínas y calorías eran comunes entre los niños, al igual que los casos de anemia y enfermedades relacionadas. UN وأكد الطبيب الذي قوبل أن نقص البروتين والسعرات الحرارية مسألة شائعة بين اﻷطفال شيوع حالات فقر الدم واﻷمراض المتصلة به.
    Se convino en que las deficiencias y lagunas de la capacidad institucional constituían el primordial problema de base que enfrentaba la mayoría de los nuevos países productores de petróleo y de gas. UN وتوافق المشاركون على أن أوجه القصور ووجود الثغرات في القدرات المؤسسية تمثل التحدي الأكبر والأهم الذي تواجهه معظم الدول التي أصبحت مؤخراً من الدول المنتجة للنفط والغاز.
    La Junta considera que las deficiencias de gestión también contribuyen en gran medida a esta situación. UN ويرى المجلس أيضا أن أوجه القصور الإدارية تشكل عاملا مساهما هاما.
    Además, debe tenerse en cuenta que las deficiencias que he mencionado hace unos instantes tienen por lo menos un común denominador: la dificultad para reducir el elemento de interés nacional que entra en juego en el trabajo del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البــال أن أوجه القصور التي ذكرتها قبل لحظات مضت يجمـــع بينهــا قاسم مشترك واحد على اﻷقل هو: صعوبـة تخفيض عنصــر المصلحة الوطنية المتضمن في أعمال مجلس اﻷمن.
    El argumento fundamental era que las deficiencias del sistema de las Naciones Unidas no eran de índole metodológica sino estructural, y que la estructura era tan fragmentaria que la complejidad de las instituciones resultaba un misterio. UN وتمثلت الحجة اﻷساسية في أن أوجه القصور في منظومة اﻷمم المتحدة ليست منهجية، ولكن هيكلية، وأن الهيكل قد تشرذم للغاية بحيث أصبح تعقيد المؤسسات بمثابة لغز.
    La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    En su informe (A/62/823), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, coincidió con la Junta en que las deficiencias del sistema de registro de existencias podían acarrear el riesgo de pérdidas financieras para la Organización. UN 210 - اتفقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها A/62/823 مع المجلس على أن القصور في حفظ سجلات المخزونات ينطوي على مغبة تكبيد المنظمة خسائر مالية.
    Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    A este respecto, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen un problema crítico que puede ser tratado en múltiples ámbitos y de manera coherente. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق.
    La FICSA consideraba que las deficiencias del actual proceso de consulta eran inherentes al estatuto de la Comisión y obedecían, entre otras cosas, a que la CAPI sólo presentaba informes a la Asamblea General y no a los órganos legislativos de las demás organizaciones. UN ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن أوجه الضعف في عملية التشاور الحالية متأصلة في النظام اﻷساسي للجنة ويعتقد بأنها نشأت، نتيجة ﻷمور منها، حقيقة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تقدم تقاريرها الى الجمعية العامة فقط ولا تقدمها الى الهيئات التشريعية للمنظمات اﻷخرى.
    La Directora Ejecutiva señaló también que las deficiencias del plan de mediano plazo se reflejaban necesariamente en este informe, pero que el informe del año próximo seguiría el nuevo plan estratégico de mediano plazo, sería más breve (para cumplir con el límite de 16 páginas establecido recientemente por el Secretario General) y se centraría más concretamente en los resultados. UN كما ذكرت أن أوجه النقص في الخطة المتوسطة الأجل تنعكس بالضرورة في هذا التقرير، ولكن تقرير العام المقبل سوف تُتَّبع فيه الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، وأنه سيكون أقصر، وأنه سيُراعى فيه الحد الذي أعلنه الأمين العام مؤخراً لعدد الصفحات وهو 16 صفحة، وأنه سيكون أكثر تركيزاً على النتائج.
    Se afirmó que las deficiencias de hierro, yodo y vitaminas A y D reducían la capacidad de aprendizaje de los niños. UN وجرى تأكيد أن نقص الحديد واليود والفيتامينين ألف ودال ينتقص من قدرة الطفل على التعلم.
    51. En el diagnóstico contenido en dicho estudio se establece que las deficiencias verificadas por la ONUSAL en el sistema penitenciario hace dos años permanecen incólumes. UN ٥١ - وقد خلصت تلك الدراسة إلى نتيجة مفادها أن أوجه قصور نظام السجون التي أشارت إليه البعثة منذ سنتين لا تزال قائمة.
    El principal desafío que Benin enfrenta es el establecimiento de una cultura de verdadero respeto a los derechos humanos y, en particular, a los derechos de la mujer. La oradora confía en que las deficiencias existentes se corregirán en un futuro cercano. UN وأشارت إلى أن أهم تحدّ تواجهه بنن هو توليد ثقافة حقة تقوم على احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوجه خاص، وإلى أنها واثقة من أن الفجوات في النظام الحالي ستُسَدّ في المستقبل القريب.
    Se señaló que las deficiencias que se examinan en el informe del FNUAP demuestran que aún no se han aplicado las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن المآخذ التي تناولها تقرير الصندوق تبين أن التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لم يتم بعد تنفيذها.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que las deficiencias de los fascículos de prueba se debían a que se prepararon en un momento en que la Secretaría contaba con poca experiencia al respecto. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن جوانب القصور في نماذج الأهداف ترجع إلى أنها أعدت في وقت لم تكن الأمانة العامة تمتلك فيه كثيرا من الخبرة في هذا المضمار.
    La Junta considera que las deficiencias en la forma en que se manejan los documentos de los proyectos dificulta el examen y la evaluación de dichos proyectos por parte de los donantes y otras partes interesadas. UN ويرى المجلس أن سوء تجميع وثائق المشاريع يُضعف قدرة الجهات المانحة والجهات المعنية الأخرى على تقييم هذه المشاريع.
    Preocupa a la Junta que las deficiencias en materia de capacitación puedan ir en detrimento de la mejora de la capacidad del personal y retrasar el logro de los objetivos de las misiones. UN ويساور المجلس القلق من أن عدم كفاية التدريب من شأنه أن يؤثر على تعزيز قدرات الموظفين وأن يؤخر قدرة البعثتين على تحقيق أهدافهما.
    45. En un informe del ACNUR de 2007 se señalaba que las deficiencias de la legislación en materia de asilo y la falta de representación legal para los solicitantes de asilo y los refugiados planteaban retos, como en el caso del acceso a los procedimientos de asilo para los menores no acompañados y separados de su familia, así como en el de las víctimas de la trata de personas en la frontera meridional de México. UN 45- وجاء في تقرير صادر عن مفوضية شؤون اللاجئين في عام 2007 أن عدم ملاءمة قانون اللجوء ونقص التمثيل القانوني لملتمسي اللجوء واللاجئين وضع يثير مشاكل كتلك المتصلة باستفادة الأحداث غير المصحوبين أو المنفصلين عن أسرهم من إجراءات اللجوء، شأنهم في ذلك شأن ضحايا الاتجار على حدود المكسيك الجنوبية(105).
    Se señaló que la experiencia había demostrado que las deficiencias en dicha esfera podían tener efectos negativos importantes en el sistema económico y financiero de los países. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Además, la Oficina señaló que las deficiencias de los controles internos habían expuesto a la Organización a riesgos financieros. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد