ويكيبيديا

    "que las demoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التأخير
        
    • أن التأخيرات
        
    • بأن التأخير
        
    • أن التأخر
        
    • أن حالات التأخير
        
    • أن تأخير
        
    • بأن التأخيرات
        
    • على التأخيرات
        
    • أن عمليات التأخير
        
    • أن هذه التأخيرات
        
    • كون التأخير
        
    • بأن حالات التأخير
        
    • أن هذا التأخير
        
    • أن تأخر
        
    • أن آجال
        
    Espero que, con estas explicaciones, el Consejo de Seguridad comprenda que las demoras no fueron causadas por el Gobierno de Rwanda. UN وآمل أن تمكﱢن هذه التوضيحات مجلس اﻷمن من أن يدرك أن التأخير لم يكن راجعا الى حكومة رواندا.
    A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات.
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    No obstante, la Administración subrayó que las demoras en los pagos eran inevitables, debido a que el ejercicio económico de los países y de la Fundación no coincidían. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Tras haber reafirmado su jurisprudencia anterior, el Comité determinó que las demoras ocurridas en el caso en cuestión eran atribuibles al Estado Parte, y consideró que: UN وبعد أن أكدت اللجنة مجددا ولايتها القضائية المعترف بها، تبيﱠن لها أن التأخير في هذه الحالة يعزى إلى الدولة الطرف ورأت أنه:
    La Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. UN يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة.
    La Junta considera que las demoras en la ejecución de proyectos desbaratan seriamente los objetivos de éstos. UN يرى المجلس أن التأخير في تنفيذ المشاريع يقوض أهداف المشاريع بصورة كبيرة.
    En particular, la Junta observó que las demoras en el registro de transacciones habían provocado deficiencias en la fiscalización de las finanzas. UN ولاحظ المجلس بصورة خاصة أن التأخير في تسجيل المعاملات أدى إلى إضعاف المراقبة المالية.
    Con todo, la Administración de Asuntos de Refugiados entendió que las demoras se debían principalmente a diferencias de percepción acerca de la elaboración de proyectos. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    La Junta encontró que las demoras en la firma de los acuerdos eran una característica endémica. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Sin embargo, ARA consideraba que las demoras se debían principalmente a la diferencia de percepción con respecto a la formulación de los proyectos. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    Todos sabemos que las demoras considerables en prestar asistencia humanitaria a los necesitados pueden resultar desastrosas. UN وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, UN وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    Cabe aclarar que las demoras en la ejecución de las órdenes de deportación se deben a menudo a una falta de cooperación por parte del Estado de nacionalidad. UN ويجب التوضيح هنا أن التأخر في إنفاذ قرارات الإبعاد غالباً ما ينجم عن عدم تعاون دولة جنسية المهاجر.
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    17. Evaluaciones puntuales efectuadas para varios proyectos, particularmente aquellos relacionados con la reinserción rural, permiten apreciar que las demoras en la ejecución generaron: incertidumbre entre los desmovilizados y ex combatientes así como en sus familiares, dificultades para su asentamiento y ausencia de condiciones que aseguren el inicio de actividades productivas sostenibles. UN ١٧ - إن التقييمات الدقيقة الموضوعة لشتى المشاريع، وخصوصا المشاريع المتعلقة باﻹدماج الريفي، تشير الى أن تأخير التنفيذ سيؤدي الى عدم اليقين بين المسرحين والمحاربين السابقين وأسرهم، والى نشوء صعوبات في عملية تسكينهم، والى انعدام الظروف التي تكفل البدء في اﻷنشطة الانتاجية المستدامة.
    121. El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Gestión informó que las demoras en la contratación de los coordinadores residentes se debían en gran medida al largo proceso de autorización necesario, pero que recientemente éste había sido perfeccionado. UN 121 - وأفاد مساعد مدير البرنامج بمكتب شؤون الإدارة بأن التأخيرات في توظيف المنسقين المقيمين تعزى غالبا إلى طول المدة التي تستغرقها عملية التصريح، ولكن ذلك تحسن مؤخرا.
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Las auditorías de la OSSI sobre las tasas de vacantes en la MONUC, la ONUB y la UNMIL determinaron que las demoras en la contratación de personal de contratación internacional se debían principalmente al tiempo que tardaba el Servicio de Apoyo y Administración de Personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en encontrar a candidatos adecuados y enviarlos a las misiones. UN كشفت عمليات مراجعة حسابات معدلات الشغور في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن عمليات التأخير في تعيين الموظفين الدوليين تعزى بشكل رئيسي إلى الزمن الذي تستغرقه دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام في تحديد المرشحين المناسبين وتوزيعهم على البعثات.
    El PNUD explicó que las demoras se debieron a una serie de factores, en particular que los informes o entregables de los contratistas que requieren confirmación de los gobiernos tardan mucho tiempo en ser examinados y aprobados antes de presentarlos al PNUD. UN 116 - وأوضح البرنامج الإنمائي أن هذه التأخيرات تعزى إلى عدد من العوامل، من أهمها أن تقارير المقاولين أو النواتج المتوخاة منهم التي تستلزم تصديقات من الحكومات يستغرق استعراضها واعتمادها وقتا طويلا قبل تقديمها إلى البرنامج.
    29. El Comité señaló a la atención de esos Estados partes que las demoras en la presentación de informes eran muy perjudiciales para la aplicación de la Convención en los Estados partes y para el desempeño por el Comité de su función de seguimiento de esa aplicación. UN 29- ووجهت اللجنة نظر هذه الدول الأطراف إلى كون التأخير في تقديم التقارير يعوِّق إلى حد بعيد تنفيذ الاتفاقية لدى الدول الأطراف ويحول دون أداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في رصد التنفيذ.
    Se informó a la Comisión Consultiva que las demoras se debían a la necesidad de sostener conversaciones sobre los memorandos de entendimiento y, en algunos casos, de constituir equipos de evaluación. UN وأحيطت اللجنة علما بأن حالات التأخير تعزى إلى المناقشات المتعلقة بمذكرات التفاهم وطلبات إنشاء أفرقة التقييم في بعض الحالات.
    Los miembros del Gobierno de Transición indicaron que las demoras podían atribuirse en gran medida a la falta de candidatos para la integración militar, ya que llegaban al 60% los excombatientes afectados por la segunda fase de integración militar que habían decidido sumarse al proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وأشار أعضاء في الحكومة الانتقالية إلى أن هذا التأخير راجع إلى حد كبير إلى النقص في المرشحين للإدماج العسكري، ذلك أن ما يبلغ 60 في المائة من المقاتلين السابقين المعنيين بالجولة الثانية من عملية الإدماج العسكري اختاروا الانضمام إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    No hay duda de que las demoras en la ampliación de la administración estatal a las principales localidades estratégicas, como Andulo, Bailundo, Cuango, Mavinga y Negage, se deben a consideraciones políticas. UN وما من شك في أن تأخر مد نطاق إدارة الدولة إلى المواقع الاستراتيجية الرئيسية مثل أندولو، وبايلوندو، وكوانغو، ومافينغا، ونيغيغ، إنما يرجع إلى اعتبارات سياسية.
    Por eso, el Gobierno del Japón no considera que las demoras de procedimiento sean excesivas. UN ولذلك لا ترى الحكومة اليابانية أن آجال الإجراءات مفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد