ويكيبيديا

    "que las entidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن كيانات
        
    • قيام الشركاء
        
    • قيام كيانات
        
    • أن تكون كيانات
        
    • أن هيئات
        
    • أن يقدم الشركاء
        
    • أنه ينبغي لكيانات
        
    • أن تقوم كيانات
        
    • أن تواصل كيانات
        
    • أن الكيانات
        
    • التزام كيانات
        
    De 110 países, solo un tercio estuvo completamente de acuerdo en que las entidades de las Naciones Unidas habían utilizado a los expertos y las instituciones nacionales en la mayor medida de lo posible para formular programas y proyectos. UN ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع.
    Las conclusiones de la encuesta a los coordinadores residentes reafirman la opinión generalizada de que hay pocos incentivos para que las entidades de las Naciones Unidas actúen mediante programas conjuntos. UN وتشكل نتائج استقصاء المنسقين المقيمين تأكيدا للرأي السائد الذي مفاده أن كيانات الأمم المتحدة لا تجد إلا القليل من الحوافز للدخول في برامج مشتركة.
    La Junta reitera que se ha de insistir en que las entidades de ejecución asociadas lleven cuentas por separado de los fondos del ACNUR y que las oficinas locales ejerzan un control adecuado. UN ٦٥ - ويؤكد المجلس من جديد ضرورة التشديد بما فيه الكفاية على قيام الشركاء المنفذين بمسك حسابات مستقلة لصناديق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقيام المكاتب الميدانية بممارسة المراقبة على نحو كاف.
    Se ha establecido un Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, pero hay que seguir trabajando para asegurar que las entidades de las Naciones Unidas emprendan actividades específicas dirigidas a ese grupo. UN وهناك حاليا فريق مشترك بين الوكالات لدعم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، غير أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لضمان قيام كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ أنشطة محددة تستهدف تلك المجموعة.
    La idea subyacente en esa reglamentación es asegurar que las entidades de la prensa y las editoriales son empresas públicas cuyas acciones están en manos de un amplio sector de la comunidad, de modo que esa entidad no deba limitarse a expresar las ideas de una familia o de una persona. UN والفكرة الرئيسية من هذا التنظيم هي السهر على أن تكون كيانات الصحافة والنشر شركات عامة يملك أسهمها قطاع واسع من المجتمع، بحيث أن هذا الكيان لا يقتصر على التعبير عن أفكار أسرة واحدة أو شخص واحد.
    El problema se agrava por el hecho de que las entidades de las Naciones Unidas y las instituciones de la Unión Africana pertinentes tienen diferentes ciclos presupuestarios y de programación. UN ومما يزيد صعوبة تلك المشكلة أن هيئات الأمم المتحدة ومؤسسات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لها دورات مختلفة لوضع البرامج والميزانيات.
    Es indispensable que las entidades de ejecución asociadas presenten puntualmente la información financiera necesaria. UN وقال إنه من الضروري أن يقدم الشركاء المنفذون المعلومات المالية الضرورية في الوقت المحدد.
    Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. UN ٠٠٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني.
    En el informe se reitera la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas desarrollen un criterio de supervisión para examinar y evaluar los efectos de su apoyo en la aplicación de la NEPAD. UN ويعيد التقرير التأكيد على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة باستحداث نهج للرصد لاستعراض وتقييم أثر الدعم الذي تقدمه لتنفيذ الشراكة.
    :: Se destacó la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas siguiesen mejorando el nivel de rendición de cuentas en materia de incorporación de la perspectiva de género en todas las esferas de trabajo; UN :: ضرورة أن تواصل كيانات الأمم المتحدة الرفع من مستويات المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل.
    De las investigaciones realizadas durante la preparación del presente informe se desprende que las entidades de las Naciones Unidas han venido siendo cada vez más conscientes de la necesidad de dar prioridad a la participación de personal nacional y recurrir a los conocimientos e instituciones nacionales. UN 56 - يتبين من الأبحاث التي أُعدت لتحضير هذا التقرير أن كيانات الأمم المتحدة أصبحت أكثر فأكثر وعيا بضرورة إيلاء الأولوية لإشراك الموظفين الوطنيين والاستعانة بالخبرات الوطنية والمؤسسات الوطنية.
    El presente informe indica que las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales adoptan cada vez con más frecuencia enfoques Sur-Sur en sus políticas y programas operacionales, sobre todo para enfrentar los retos del desarrollo trasnacional. UN 81 - ويشير هذا التقرير إلى أن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أصبحت تعتمد نهج التعاون بين بلدان الجنوب على نحو مطرد في سياساتها وبرامجها التشغيلية، وبخاصة في تصديها للتحديات الانمائية عبر الوطنية.
    b) La Junta observó que las entidades de las Naciones Unidas aplicaban normas diferentes para calcular transacciones similares. UN (ب) لاحظ المجلس أن كيانات الأمم المتحدة تطبّق سياسات غير متسقة فيما يتعلق بمعالجة المعاملات المماثلة.
    Esta podría ser una medida útil para prevenir o mitigar los efectos adversos en la cadena de suministros; sin embargo, no es suficiente para cumplir con las responsabilidades de las empresas, a falta de pruebas razonables de que las entidades de la cadena de suministro están dispuestas a satisfacer los requisitos y son capaces de hacerlo. UN ويمكن أن يكون ذلك خطوة مفيدة نحو منع أو تخفيف الآثار الضارة في سلسلة الإمداد؛ ولكنه ليس كافيا للوفاء بمسؤوليات المؤسسات، في ظل غياب شواهد معقولة على أن كيانات سلسلة الإمداد مستعدة وقادرة في ذات الوقت على تلبية تلك الشروط.
    La Junta considera que las entidades de las Naciones Unidas deberían adoptar las medidas siguientes para contar con información exacta en relación con los bienes fungibles y no fungibles: UN 47 - ويرى المجلس أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تفرض التدابير التالية لضمان توافر معلومات دقيقة بشأن الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة:
    Se afirma que las entidades de las Naciones Unidas, junto con las instituciones de Bretton Woods y otros organismos intergubernamentales, están en buena situación para apoyar la transición hacia una economía verde equilibrada e integradora a nivel nacional, un ámbito en el que pueden proporcionar asesoramiento técnico y apoyo a los gobiernos en materia de capacidad. UN ووجد التقرير أن كيانات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والوكالات الحكومية الدولية الأخرى تحتل مركزاً يمكّنها من دعم التحول إلى اقتصاد أخضر متوازن وشامل على المستوى الوطني، حيث يمكنها تقديم مجموعة من أدوات المشورة التقنية ودعم القدرات إلى الحكومات.
    65. La Junta reitera que se ha de insistir en que las entidades de ejecución asociadas lleven cuentas por separado de los fondos del ACNUR y que las oficinas locales ejerzan un control adecuado. UN ٥٦- ويؤكد المجلس من جديد ضرورة التشديد بما فيه الكفاية على قيام الشركاء المنفذين بمسك حسابات مستقلة لصناديق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقيام المكاتب الميدانية بممارسة المراقبة على نحو كاف.
    En la Estrategia de Mauricio y en varias resoluciones de la Asamblea General se ha destacado la importancia de que las entidades de las Naciones Unidas incorporen e integren el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio en sus respectivos procesos y programas. UN 61 - أكدت استراتيجية موريشيوس وعدد من قرارات الجمعية العامة أهمية قيام كيانات الأمم المتحدة بتعميم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ودمجهما في صلب عملياتها وبرامجها.
    Mantiene una estrecha colaboración para conseguir que las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan del Sahel, y de Malí en particular, cuenten con apoyo para las comunicaciones que necesitan. UN فهي تعمل على كفالة أن تكون كيانات الأمم المتحدة العاملة في منطقة الساحل، وفي مالي بوجه خاص، مدعومة بما تحتاجه في مجال الاتصالات.
    Con el fin de reforzar la capacidad y el alcance de sus servicios de auditoría, la OSSI elaboró una guía práctica para analizar la gestión de la ejecución de los programas, que ofrece garantías de que las entidades de las Naciones Unidas han integrado el aspecto de la ejecución de los programas en sus mecanismos de control interno. UN 7 - بغية تعزيز قدرات أعمال المراجعة التي يقوم بها المكتب، سواء من حيث القدرات أو التغطية، وضع المكتب مجموعة أدوات للتدقيق في إدارة الأداء البرنامجي، بما يضمن أن هيئات الأمم المتحدة قد دمجت إدارة الأداء في آلياتها للرقابة الداخلية.
    2. El ACNUR debería velar por que las entidades de ejecución asociadas presentaran los certificados de comprobación de cuentas con tiempo suficiente para que la Administración tuviera las seguridades necesarias acerca de la regularidad, el cumplimiento de las normas y la justificación de los gastos efectuados por los organismos de ejecución y pudiera reflejar el contenido de los certificados en los estados financieros (véase el párrafo 26). UN ٢- ينبغي للمفوضية كفالة أن يقدم الشركاء المنفذون الشهادات المتعلقة بمراجعة الحسابات في موعد يتيح لﻹدارة الوقت الكافي للحصول على التأكيدات اللازمة بأن النفقات التي تكبدتها الوكالات المنفذة والتي أُدرجت في البيانات المالية صحيحة ومطابقة للمعايير ومناسبة )انظر الفقرة ٦٢(.
    Se expresó la opinión de que las entidades de las Naciones Unidas deberían reforzar el apoyo que prestaban a las actividades de incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles, incluido el nivel nacional. UN ٣٠٠ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لكيانات اﻷمم المتحدة أن تعزز دعمها لجهود إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية، التي تبذل على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الوطني.
    En el informe se subraya la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas evalúen mejor cómo afecta su apoyo a la aplicación de la NEPAD y se pide que las Naciones Unidas apoyen de forma más coherente a los países africanos en la movilización de recursos financieros para el desarrollo de África, que debe abarcar los proyectos y programas de la NEPAD. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى أن تقوم كيانات الأمم المتحدة بالنهوض بتقييمها لأثر الدعم المقدم لها عند تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) ويدعو إلى تقديم الأمم المتحدة لدعم أكثر تماسكا إلى البلدان الأفريقية من أجل تعبئة مواردها المالية من أجل التنمية الأفريقية، بما في ذلك مشاريع وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Es importante que las entidades de las Naciones Unidas sigan ayudando a las mujeres palestinas a superar las dificultades socioeconómicas que encaran de resultas del conflicto. UN ومن المهم أن تواصل كيانات الأمم المتحدة مساعدتها للنساء الفلسطينيات من أجل التغلب على ما يواجهن من مصاعب اجتماعية واقتصادية ناجمة عن هذا الصراع.
    Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. UN وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Para determinar cuánto se había avanzado en esta esfera se llevó a cabo una evaluación de la medida en que las entidades de las Naciones Unidas se adhieren a la política de la Organización de tolerancia cero de los actos de explotación y abuso sexuales. UN 33 - بغية تحديد حجم التقدم المحرز في هذا المجال، أُجري تقييم يستند إلى مدى التزام كيانات الأمم المتحدة بتطبيق سياسة الأمم المتحدة بشأن عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد