ويكيبيديا

    "que las estrategias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن استراتيجيات
        
    • أن الاستراتيجيات
        
    • بأن استراتيجيات
        
    • أن تكون استراتيجيات
        
    • وأن استراتيجيات
        
    • إلى استراتيجيات
        
    • تركيز استراتيجيات
        
    • تعزز استراتيجية
        
    • جعل استراتيجيات
        
    • تضمين استراتيجيات
        
    • أنَّ استراتيجيات
        
    • أن تؤدي استراتيجيات
        
    • وأن تكون استراتيجيات
        
    • لأن استراتيجيات
        
    Todas estas cuestiones dejan en claro que las estrategias de desarrollo actuales no son satisfactorias. UN إن تلك المسائل تظهر بوضوح أن استراتيجيات التنميـة الحالية غيـر كافية.
    Es evidente que las estrategias de eficiencia comercial tendrán efectos positivos como mínimo sobre tres esferas relacionadas con la política: UN وتبيّن أن استراتيجيات الكفاءة في التجارة سيكون لها أثر ايجابي على ما لا يقل عن ثلاثة مجالات ذات صلة بالسياسة العامة هي:
    Sostuvo también que las estrategias de negación del racismo se habían vuelto más complejas. UN وأكد أيضاً أن استراتيجيات إنكار العنصرية قد أصبحت أكثر اتقاناً.
    Hay ya algunas pruebas de que las estrategias de las instituciones que invierten en los mercados de productos también pueden estar contribuyendo al aumento y las fluctuaciones de los precios. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن الاستراتيجيات التي تستخدمها المؤسسات التي تستثمر في أسواق السلع الأساسية قد تكون أيضا من العوامل المساهمة في ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Ahora bien, hay que reconocer que las estrategias de redistribución con frecuencia han adolecido de deficiencia de formulación y ejecución. UN غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ.
    Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. UN ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية.
    En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. UN وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة.
    En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. UN وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة.
    Muchos señalan también que las estrategias de adelanto profesional basadas en el tiempo permiten a las organizaciones prever los costos con más seguridad. UN ويشير الكثيرون أيضاً إلى أن استراتيجيات التقدم الوظيفي المستند إلى الفترة الزمنية تسمح للمنظمات بالتنبؤ بالتكاليف بقدر أكبر من اليقين.
    El Gobierno de Kenya también reitera su posición de que las estrategias de lucha contra el terrorismo han de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. UN والحكومة تكرر أيضا الإعراب عما تراه من أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تكفل كامل احترام حقوق الإنسان.
    Consideramos que las estrategias de promoción de la infancia requieren una política de lucha contra la pobreza. UN ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر.
    Dado que las estrategias de asociación del OOPS han resultado muy satisfactorias, los departamentos de los programas han mantenido y fortalecido las prácticas de asociación existentes, procurando activamente al mismo tiempo encontrar oportunidades para crear nuevas asociaciones. UN وحيث أن استراتيجيات الأونروا في مجال الشراكة حققت نجاحا كبيرا، أبقت إدارات البرامج على الممارسات القائمة في هذا المجال وعززتها وهي في الوقت نفسه تسعى سعيا حثيثا لإيجاد فرص لبناء شراكات جديدة.
    Varios oradores observaron que las estrategias de prevención primaria basadas en pruebas contaban con posibilidades considerables de reducir la demanda de drogas ilícitas. UN وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة.
    Se ha puesto de manifiesto que las estrategias de los programas de las Naciones Unidas y del PNUD en el plano nacional no incorporan eficazmente los requisitos previos para la aplicación del Nuevo Programa. UN وبات واضحا أن الاستراتيجيات البرنامجية لﻷمم المتحدة وللبرنامج اﻹنمائي على المستوى القطري لا تتضمن بصورة فعالة الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Destaca, por consiguiente, que las estrategias de reintegración sostenible, incluidos los programas de desactivación de minas, cuando sean precisos, son un requisito previo sustancial para la estabilización de las situaciones posteriores a los conflictos. UN وبالتالي فإن المجلس يؤكد أن الاستراتيجيات المستدامة ﻹعادة الادماج بما في ذلك البرامج الشاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، حيثما تكون لازمة، تشكل شرطا أساسيا رئيسيا للاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    Compartimos la opinión de que las estrategias de prevención deben llegar a todas las comunidades que se enfrentan a situaciones de emergencia. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.
    Se reconoció que las estrategias de crecimiento no son suficientes en y por sí mismas, sino que necesitan acompañarse de un desarrollo social y jurídico. UN وتم التسليم بأن استراتيجيات تحقيق النمو في حد ذاتها ووحدها لا تكفي، بل تحتاج إلى أن تصاحبِها تنمية اجتماعية وتطور قانوني.
    Señaló que las estrategias de prevención debían ir acompañadas de asesoramiento. UN ولاحظت أنه يتعين أن تكون استراتيجيات الوقاية مصحوبة بالمشورة.
    5. Coherencia y diversidad son dos caras de la misma medalla. Los participantes subrayaron que las estrategias de desarrollo deben reconocer los distintos entornos normativos. UN " 5 - وأكـد المشاركون أن التساوق والتنوع يتعايشان معا، وأن استراتيجيات التنمية لا بـد أن تُـقر باختلاف بيئات السياسة.
    El aumento de la cooperación en los planos internacional, regional y subregional es la clave para lograr que las estrategias de lucha contra el narcotráfico sean eficaces. UN ١٣ - واستطرد قائلا إن تعزيز التعاون على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية هو السبيل إلى استراتيجيات فعﱠالة ضد المخدرات.
    Indicó además que el UNICEF estaba evaluando actualmente la medida en que las estrategias de reducción de la pobreza se centraban apropiadamente en la infancia. UN وأوضحت أيضا أن اليونيسيف تضطلع حاليا بتقييم مدى تركيز استراتيجيات الحد من الفقر على الأطفال بما فيه الكفاية.
    Así pues, gran parte de las medidas han sido de orden catalítico y destinadas a que las estrategias de protección primaria del medio ambiente aumenten la eficacia y sostenibilidad de los programas del UNICEF en las esferas de salud, nutrición, educación básica, agua y saneamiento, así como en la prestación de servicios básicos integrados. UN وبناء على ذلك، كانت إجراءات كثيرة ذات طابع حفﱠاز تعزز استراتيجية العناية البيئية اﻷولية من خلالها فعالية واستدامة برامج اليونيسيف في مجال الصحة والتغذية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية، وكذلك إيصال الخدمات اﻷساسية المتكاملة.
    Las evaluaciones también parecen indicar que las estrategias de terminación y los planes de sostenibilidad deben constituir elementos esenciales de todos los proyectos. UN وتشير التقييمات أيضا إلى أنه ينبغي جعل استراتيجيات الخروج وخطط الاستدامة عنصرا أساسيا في جميع المشاريع.
    h) Asegurará que las estrategias de " protección de los civiles " en las misiones incluyan la prevención de la violencia sexual como componente fundamental; UN (ح) كفالة تضمين استراتيجيات " حماية المدنيين " على نطاق البعثة مسألة منع العنف الجنسي بوصفها عنصرا رئيسيا فيها؛
    En concreto, esto significa que las estrategias de prevención del delito deberán adecuarse a las características de cada país, aun cuando todos los países pertenezcan a una misma subregión. UN ويعني ذلك من الناحية العملية أنَّ استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون مصمَّمة خصيصا بما يتلاءم مع خصوصيات كل بلد حتى عندما تكون البلدان كلها واقعة في المنطقة دون الإقليمية نفسها.
    Los países deberían velar por que las estrategias de reducción de la pobreza den mayor prioridad a los más pobres y más vulnerables mediante una elección adecuada de políticas económicas y sociales. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    xii) Para que los países de África alcancen una capacidad suficiente y apropiada, es necesario que los gobiernos velen por que los programas de creación de capacidad se vinculen realmente a los programas de desarrollo y los promuevan y que las estrategias de creación de capacidad se coordinen e integren debidamente. UN ' 12` إن القدرات الكافية والملائمة في أفريقيا تتطلب من الحكومات كفالة ارتباط برامج بناء القدرات ارتباطا واضحا بالبرنامج الإنمائي ودفعه قدما؛ وأن تكون استراتيجيات بناء القدرات جيدة التنسيق ومتكاملة.
    A medida que las estrategias de alianza del OOPS han demostrado tener éxito, los departamentos de los programas han mantenido y reforzado las alianzas existentes en la planificación al tiempo que han buscado otras oportunidades para establecer alianzas. UN ونظرا لأن استراتيجيات الشراكة التي أقامتها الأونروا أثبتت نجاحها بشكل قوي، فإن إدارات البرنامج أبقت على الممارسات الحالية لعلاقات الشراكة وعززتها في إطار التخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد