ويكيبيديا

    "que las estructuras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الهياكل
        
    • أن هياكل
        
    • أن تكون هياكل
        
    • أن تكون الهياكل
        
    • أنه يمكن استخدام الهياكل
        
    • أن تعتمد أطر
        
    • أن يكون هدف جميع الهياكل
        
    • قيام الهياكل
        
    • ببقاء الهياكل
        
    • وأن الهياكل
        
    • جانب الهياكل
        
    • عمل هياكل
        
    • جعل الهياكل
        
    • جعل هياكل
        
    • عدم قدرة الهياكل
        
    Es evidente que las estructuras existentes, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno, se encuentran sometidas a grandes tensiones. UN ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا.
    Por ejemplo, en la provincia de Natal, la posición del Partido Inkatha de la Libertad es que las estructuras tribales son adecuadas, por lo que no es necesario crear gobiernos locales. UN وفي مقاطعة ناتال مثلاً، فإن موقف حزب الحرية انكاتا هو أن الهياكل القبلية كافية ولا حاجة الى إنشاء حكومات محلية.
    Experiencias recientes han demostrado también que las estructuras de mando deben estar bien especificadas y deben ser posteriormente acatadas. UN كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها.
    Pero también cree que las estructuras del sistema de las Naciones Unidas deben corresponder al nuevo escenario mundial. UN ولكنه يعتقد أيضا أن هياكل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تتماشى والواقـــــع العالمي الجديد.
    Tenemos la obligación de garantizar que las estructuras de la Organización estén a la altura de la tarea que les espera. UN ويتوجب علينا، كفالة أن تكون هياكل المنظمة على قدر المهام المسندة إليها.
    Por lo demás, este hecho ha sido constatado por las instituciones de financiación que afirman que las estructuras del Estado son ineficaces y proponen crear sus propias unidades para sustituirlas. UN وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها.
    En este sentido, quizá lo que más quisiéramos recalcar es que las estructuras deben reflejar las funciones. UN وفي ذلك الصدد، لعل النقطة الأساسية التي أود أن أعيد ذكرها هي أن الهياكل يجب أن تعكس الوظائف.
    Esto muestra que las estructuras en el poder son conscientes de la urgente necesidad de modificar la actual situación. UN وفي ذلك دليل على أن الهياكل الحاكمة واعية بوجود حاجة ملحة إلى تغيير الوضع الراهن.
    La principal limitación consistió en que las estructuras tradicionales no permitían que la mujer participara en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتمثل العائق الأساسي في أن الهياكل التقليدية لم تتـح للمرأة المشاركة في صنـع القرارات.
    Observó que las estructuras y los procesos que se habían heredado de las entidades predecesoras planteaban muchos problemas y debían adaptarse al nuevo mandato de la entidad. UN وأشارت إلى أن الهياكل وعمليات سير الأعمال الموروثة من الكيانات السالفة تشوبها مواطن ضعف عديدة ويجب تعديلها بما يتلاءم مع الولاية والكيان الجديدين.
    Era evidente que las estructuras económicas y sociales no estaban funcionando adecuadamente y que el sistema vigente era propenso a crisis en las que los ciudadanos quedaban desamparados. UN ومن الواضح أن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لا تعمل بصورة سليمة وأن النظام الحالي عرضة لأن يشهد أزمات يظل المواطنون في إطارها غير متمتعين بالحماية.
    En esta noción de equilibrio queda implícito que las estructuras internas de producción, así como los objetivos ambientales, determinarán qué objetivos ecológicos deban recibir prioridad. UN ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها.
    Creemos que las estructuras de las Naciones Unidas deben reflejar los cambios en el panorama político mundial. UN ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة.
    Es evidente que las estructuras de alianza que se han fundado en el despliegue de armas nucleares aceptan la legalidad de su empleo en ciertas circunstancias. UN ومن الواضح أن هياكل التحالفات التي بُني عليها نشر اﻷسلحة النووية تقبل بمشروعية استخدام تلك اﻷسلحة في ظروف معينة.
    El mundo ha cambiado muchísimo en los últimos 61 años, y es necesario que se garantice que las estructuras de seguridad de las Naciones Unidas reflejen con exactitud la repercusión de esos cambios. UN فالعالم قد تغير كثيراً خلال الإحدى والستين سنة الماضية، وعلينا أن نضمن أن هياكل مجلس الأمن تعكس أثر تلك التغييرات بدقة.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo ven que las estructuras internacionales del comercio y las finanzas están en contra de ellos. UN مع ذلك، معظم البلدان النامية تجد أن هياكل التجارة والمالية الدولية تعمل ضدها.
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    Es necesario que las estructuras sean claras y se establezcan tempranamente. UN وينبغي أن تكون الهياكل واضحة وراسخة مبكرا.
    6. Decide que las estructuras de cooperación con el país serán aprobadas tal como sean presentadas, sin necesidad de una introducción y debate, a menos que cinco miembros por lo menos, antes de la reunión, hayan informado por escrito a la secretaría de su deseo de someter a la Junta Ejecutiva una determinada estructura de cooperación con el país. UN ٦ - يقرر أن تعتمد أطر التعاون القطري بالصيغة التي تقدم بها، بدون عرض أو مناقشة، ما لم يقم خمسة أعضاء على اﻷقل بإبلاغ اﻷمانة كتابة قبل الاجتماع برغبتهم في عرض إطار تعاون قطري معين على المجلس التنفيذي.
    14. Recomienda a los Estados que velen por que las estructuras, los procedimientos y los programas de la administración de justicia para los menores delincuentes promuevan la ayuda a los niños a fin de que se responsabilicen de sus actos, y fomenten, entre otras cosas, la reparación, la mediación y la restitución, especialmente en relación con las víctimas directas del delito; UN ٤١- توصــي الدول بأن تعمل على أن يكون هدف جميع الهياكل والاجراءات والبرامج في ميدان إقامة العدل فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم من اﻷطفال هو تعزيز المساعدة الرامية إلى تمكين اﻷطفال من تحمل مسؤولية أفعالهم، وتشجيع تدابير مثل التعويض والوساطة ورد الحقوق، خصوصا لضحايا الجريمة المباشرين؛
    La Unión Europea insta a todas las partes a que trabajen juntas para garantizar la plena aplicación de la Constitución de Bosnia y Herzegovina y, en particular, para garantizar que las estructuras gubernamentales funcionen plenamente a todos los niveles, a fin de que los organismos internacionales que se han ocupado de ellos hasta ahora puedan transferir la responsabilidad de su funcionamiento. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف أن تعمل معا بغية كفالة التنفيذ الكامل لدستور البوسنة والهرسك، ولا سيما قيام الهياكل الحكومية بعملها الكامل على جميع الصعد كي تنقل الوكالات الدولية إليها المسؤولية عن عملها بعدما كانت تتحملها حتى اﻵن.
    Las poblaciones afectadas por la guerra con demasiado frecuencia han puesto sus esperanzas en el logro de nuevos acuerdos de gobernanza más equitativos, sólo para ver que las estructuras sociales, económicas y políticas de exclusión no cambian, se perpetúan o se fortalecen inadvertidamente. UN 7 - كثيرا ما تجد السكان الذين نكبتهم الحرب يتطلعون إلى قيام ترتيبات جديدة لحكم أكثر عدلا، ولكنهم بفاجأون ببقاء الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الإقصائية كما هي أو قد تتخلد أو تتعزز بطريق الإهمال.
    La decisión reflejaba las posiciones del sistema de las Naciones Unidas y de la OUA respecto al hecho de que el desarrollo está indisolublemente vinculado a la paz y la democracia y que las estructuras democráticas, la participación popular y los derechos humanos eran factores fundamentales en el proceso de desarrollo. UN وقال إن هذا القرار يعكس مواقف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في أن التنمية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلم والديمقراطية وأن الهياكل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وحقوق اﻹنسان أساسية لعملية التنمية.
    El ACNUR y el CICR, que tienen sendos mandatos de protección, no están presentes en todas las situaciones de desplazamiento interno, así que es fundamental que las estructuras interinstitucionales se ocupen de la protección. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر اللتين لكل منهما ولاية للحماية، ليستا حاضرتين في جميع حالات التشريد الداخلي، مما يجعل من الضروري أن تعالج اهتمامات الحماية من جانب الهياكل المشتركة بين الوكالات.
    A falta de información completa sobre los aportes y los resultados con respecto a la incorporación de la perspectiva de género, los programas de la Secretaría ni, por lo demás, la OSSI han podido determinar con suficiente credibilidad el grado en que las estructuras y los procesos de incorporación de la perspectiva de género en la Secretaría de las Naciones Unidas funcionaban o no efectivamente. UN ومع عدم توفر معلومات شاملة عن المدخلات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني ونتائجها، لم يكن بمقدور برامج الأمانة العامة ولا المكتب نفسه الوصول إلى فهم موثوق به لمدى فعالية عمل هياكل وعمليات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La habilidad de la mujer para realizar muchas tareas simultáneamente, su disciplina y su capacidad para adaptarse a nuevas situaciones constituye un importante recurso para el desarrollo que se ha subutilizado y que se podría liberar si se pudiera lograr que las estructuras y las políticas tuvieran en cuenta estos factores. UN ومهارات المرأة في أداء كثير من المهام في آن واحد، فضلا عن انضباطها وقدرتها على التكيف مع اﻷوضاع الجديدة، تشكل أحد موارد التنمية الهامة غير المستغلة على النحو الكافي والتي يمكن أن تنطلق إذا أمكن جعل الهياكل والسياسات الاقتصادية مستجيبة لها.
    En algunos casos es evidente que el sentimiento de impunidad es tal que no sólo no se han cumplido las normas, sino que las estructuras de mando no siempre han cooperado con los investigadores. UN وفي بعض الحالات، يتبين أن الشعور بالإفلات من العقاب قد بلغ حدا لم يسمح فحسب بعدم إنفاذ السياسات، بل إنه جعل هياكل القيادة لا تتعاون تعاونا تاما مع المحققين.
    Hay un peligro constante de que las estructuras de seguridad existentes, tanto afganas como internacionales, no puedan hacer frente como corresponde a las amenazas contra la seguridad que se detectan en la actualidad y que probablemente aumentarán cuando se convoque la Loya Jirga de emergencia. UN وهناك خطر مستمر يتمثل في عدم قدرة الهياكل الأمنية القائمة، الأفغانية منها والدولية، على التصدي بشكل كاف إلى ما يهدد الأمن حاليا، ومن المرجح أن تزداد التهديدات مع الانعقاد الطارئ للويا جيرغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد