ويكيبيديا

    "que las exportaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الصادرات
        
    • أن صادرات
        
    • من الصادرات
        
    • بأن الصادرات
        
    • تزايد الصادرات
        
    • زيادة الصادرات
        
    • إلى صادرات
        
    • أن تصدير
        
    • إخضاع صادرات
        
    • بأن صادرات
        
    • سرعة نمو الصادرات
        
    • تنمو الصادرات
        
    • إن الصادرات
        
    • أن تزداد صادرات
        
    • أن تصل صادرات
        
    Se calcula que las exportaciones han aumentado en un 8,4% mientras que las importaciones se han incrementado en algo más del 9,2%. UN وتشير التقديرات إلى أن الصادرات ارتفعت بنسبة ٨,٤ في المائة بينما ارتفعت الواردات بما يزيد قليلا عن ٩,٢ في المائة.
    Aunque ya no se beneficiarán de un yen fuerte, se estima que las exportaciones continuarán siendo una importante fuente de ingresos en Asia oriental. UN ومع أن الصادرات لم تعد تستفيد من مركز الين القوي، فإنه من المتوقع أن تستمر مصدراً هاما للنمو في شرق آسيا.
    Se estima que las exportaciones de la región en 1996 aumentaron en un 15%, en tanto que las importaciones aumentaron en un 9%. UN ويتضح كذلك من التقديرات أن صادرات المنطقة زادت بنسبة ١٥ في المائة خلال عام ١٩٩٦، بينما زادت الواردات بنسبة ٩ في المائة.
    Se estima que las exportaciones de los países del CCG aumentaron un 56%. UN ويُقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي زادت بنسبة 56 في المائة.
    Así pues, los productos de acero como grupo fueron menos dinámicos que las exportaciones mundiales pero ligeramente más dinámicos que los productos básicos. UN ومن ثم، فإن منتجات الصلب كمجموعة كانت أقل ديناميةً من الصادرات العالمية ولكن أكثر ديناميةً بعض الشيء من السلع الأساسية.
    En 2002 se calculaba que las exportaciones habían aumentado sólo ligeramente hasta alcanzar la cifra de 201 millones de euros, mientras que las exportaciones se espera que alcancen la cifra de 2.277 millones de euros. UN وفي عام 2002، أفادت التقديرات بأن الصادرات لم تزد إلا بدرجة طفيفة فبلغت 201 مليون يورو، ويتوقع أن تبلغ الواردات 2.277 بليون يورو.
    Jordania indicó que las exportaciones de los recursos mineros eran la fuente principal de los ingresos en divisas. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    Es evidente que las exportaciones distintas del petróleo crecieron al mismo ritmo que las de petróleo. UN ومن الواضح أن الصادرات غير النفطية تنمو بنفس معدل نمو الصادرات النفطية.
    El hecho es que las exportaciones constituyen un factor crucial para el crecimiento, aunque el motivo sigue siendo un misterio. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو.
    En 1994, las importaciones de alimentos representaron el 12,8% del total de las importaciones, mientras que las exportaciones de alimentos alcanzaron únicamente el 2% del total de las exportaciones. UN ومثلت الواردات الغذائية ١٢,٨ في المائة من مجموع الواردات في عام ١٩٩٤ في حين أن الصادرات الغذائية لم تمثل سوى ٢ في المائة من مجموع الصادرات.
    De ello se desprende que las exportaciones generales consisten en seis corrientes diferentes, dos de las cuales se denominan reexportaciones, según se describe seguidamente. UN ويتبع ذلك أن الصادرات العامة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، اثنان منها يشار إليهما على أنهما صادرات معادة، على النحو المبين أدناه.
    En cambio, desde finales del decenio de 1980, los precios percibidos por los productores de cacao de países no africanos han sido al parecer superiores a los valores unitarios de las exportaciones, lo que es indicio de que las exportaciones estaban subvencionadas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن اﻷسعار التي تلقاها منتجو الكاكاو غير اﻷفارقة منذ أواخر الثمانينات تجاوزت فيما يبدو قيم وحدات التصدير، مما يبين أن الصادرات كانت تحظى باعانات.
    La Comisión de Comercio Internacional de los Estados Unidos determinó que las exportaciones chilenas de salmón eran objeto de dumping. UN فقد قررت لجنة التجارة الدولية للولايات المتحدة أن صادرات شيلي من السلمون صادرات مغرقة.
    Los cálculos preliminares permiten suponer que las exportaciones e importaciones de los países en desarrollo aumentaron, en cambio, en volumen en un 10% aproximadamente. UN ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا.
    Ahora bien, es poco probable que el SGP tenga estos efectos perversos, dado que las exportaciones de los beneficiarios han disfrutado en general de márgenes preferenciales reducidos. UN لكن يستبعد أن تكون لنظام اﻷفضليات المعمم هذه اﻵثار المعاكسة، بالنظر إلى أن صادرات المستفيدين تتمتع بوجه عام بهوامش تفضيلية منخفضة.
    Pese a que las exportaciones a China aumentaron rápidamente en 2002 y deberían seguir creciendo en 2003, es posible que ello no baste para compensar la falta de vigor del crecimiento de los Estados Unidos, el Japón y la Unión Europea. UN وعلى الرغم من أن صادرات الصين قد زادت زيادة سريعة في عام 2002 وينتظر أن يستمر نموها في عام 2003 فإن هذا قد لا يكون كافيا لتعويض انعدام النمو القوي في الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي.
    El FMI sostiene además que las exportaciones de Liberia siguen siendo muy escasas, en tanto las importaciones siguen siendo cuantiosas debido principalmente a la importante asistencia de los donantes. UN ويشير صندوق النقد الدولي كذلك إلى أن صادرات ليبريا لا تزال تعاني من الكساد، بينما ظل معدل الواردات مرتفعا، مما يعزى أساسا إلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها الجهات المانحة.
    Los datos correspondientes a 1995 para un número limitado de países indican que las exportaciones y las importaciones siguen creciendo de forma resuelta, aunque la tasa de crecimiento global tal vez sea algo inferior a la de 1994. UN وتشير البيانات المتاحة عن عام ١٩٩٥ لعدد محدود من البلدان إلى أن كلا من الصادرات والواردات نمت نموا قويا، رغم أن معدل النمو الاجمالي قد يكون أقل مما سجل في عام ١٩٩٤.
    El Gobierno de China informó además al Grupo de que las exportaciones al Gobierno del Sudán se habían condicionado a la presentación de certificados de usuario final, en que el Gobierno del Sudán se comprometía expresamente a no transferir el material a Darfur o una tercera parte. UN وقامت حكومة الصين بإبلاغ الفريق بأن الصادرات إلى حكومة السودان كانت مشروطة بشهادات المستعمل النهائي التي تلتزم حكومة السودان بموجبها بشكل واضح بعدم نقل العتاد إلى دارفور أو إلى أي طرف ثالث.
    Sin embargo, a pesar del aumento de las exportaciones, la balanza de pagos del país se encontraba en un déficit crónico ya que las importaciones estaban creciendo con más rapidez que las exportaciones de poco valor agregado. UN غير أنه بالرغم من زيادة في الصادرات يواجه البلد عجزاً مزمناً في ميزان المدفوعات لأن الواردات تزداد بسرعة أكبر من تزايد الصادرات ذات القيمة المضافة المتدنية.
    Las importaciones se incrementaron más rápidamente que las exportaciones, tanto en volumen como en valor. UN وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء.
    Así pues, el banco estableció una nueva empresa de comercialización, con una administración profesional, que hizo posible que las exportaciones se adecuaran a las condiciones de entrada en el mercado europeo y, por consiguiente, que el banco comenzara a financiar a los productores. UN وعليه، عيَّن المصرف شركة تسويق جديدة، لديها مدراء ذوو خبرة مهنية، مما أفضى إلى صادرات تستوفي شروط الدخول إلى الأسواق الأوروبية وأتاح للمصرف أن يبدأ في تمويل المنتجين.
    Al igual que muchas otras delegaciones, Sudáfrica cree que las exportaciones de armas deben llevarse a cabo de manera responsable, considerando debidamente los diversos factores de los ámbitos político, económico, de derechos humanos y humanitario. UN ويعتقد وفد جنوب أفريقيا، على غرار وفود كثيرة أخرى، أن تصدير اﻷسلحة يجب أن يجري بطريقة مسؤولة مع إيلاء الاعتبار اللازم لشتى العوامل السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Ante el riesgo creciente de proliferación, la Unión Europea cree necesario que los países exportadores, así como los importadores, asuman sus responsabilidades y adopten medidas para que las exportaciones de material, equipo y tecnologías nucleares, así como los productos conexos de doble uso, sean objeto de una vigilancia y un control adecuados. UN 27 - وبالنظر إلى تزايد خطر الانتشار، يرى الاتحاد الأوروبي ضرورة أن تتحمل الدول المصدرة، وكذلك الدول المستوردة، مسؤولياتها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان إخضاع صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية، وما يتصل بها من المواد ذات الاستخدام المزدوج، للإشراف والرقابة الملائمين.
    Esta retórica y su atracción para ciertos segmentos de la opinión pública podrían sugerir que las exportaciones de los países en desarrollo representan una amenaza para el bienestar económico y la forma de vida de las sociedades más desarrolladas. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    La contribución del sector exterior al crecimiento fue en general negativa, pues las importaciones, principalmente de bienes de capital, aunque también de bienes de consumo, crecieron más rápidamente que las exportaciones. UN وكانت مساهمة القطاع اﻷجنبي في النمو سلبية عامة، حيث نما حجم الواردات، التي كثيرا ما كانت سلعا استثمارية، وإن شملت أيضا سلعا استهلاكية، بسرعة أكبر من سرعة نمو الصادرات.
    Se calcula que las exportaciones crecerán a un ritmo acelerado, gracias a la depreciación del dólar y a una recuperación mundial cada vez más generalizada. UN ومن المتوقع أن تنمو الصادرات بمعدل سريع يدعمها انخفاض قيمة الدولار واتساع نطاق الانتعاش العالمي.
    Sin embargo, el experto observó que las exportaciones de los 35 artículos abarcados en la exención estaban sujetas a limitaciones contingentarias, lo cual en gran medida iba en contra de la finalidad de la exención. UN غير أن الخبير نفسه قال إن الصادرات من ٥٣ بنداً كان مشمولاً باﻹعفاء أصبحت خاضعة لحدود الحصص، مما يفرغ إلى حد كبير الاستثناء من محتواه.
    Se prevé que las exportaciones de la región de la CESPAO aumenten moderadamente, en el supuesto de que los precios del petróleo varíen entre 17,5 dólares y 19 dólares por barril, a lo que se sumará un aumento discreto del volumen de las exportaciones de petróleo. UN ومن المتوقع كذلك أن تزداد صادرات منطقة اﻹسكوا زيادة متواضعة، على افتراض أن أسعار النفط سوف تتراوح بين ٥,١٧ دولار و ١٩ دولار للبرميل، مع زيادة متواضعة أيضا في حجم صادرات النفط.
    A menos que se adopten las medidas necesarias, es inevitable que las exportaciones de drogas del Afganistán lleguen a los mercados negros de la Federación de Rusia, Europa occidental y América del Norte. UN وما لم تتخذ التدابير اللازمة، لا بد أن تصل صادرات المخدرات الأفغانية إلى الأسواق السوداء في الاتحاد الروسي وأوروبا الغربية وأمريكا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد