ويكيبيديا

    "que las fuentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مصادر
        
    • أن تكون مصادر
        
    • أن المصادر
        
    • لأن مصادر
        
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    En la sección A se expuso que las fuentes de financiación de la UNOPS siguen dependiendo todavía en amplia medida del PNUD. UN ويبين الفرع ألف أعلاه كيف أن مصادر تمويل المكتب لا تزال تعتمد بوجه عام على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El examen confirma que las fuentes de datos nacionales suelen depender en alto grado de costosas actividades de reunión de datos, con financiación externa. UN وهو يؤكد بالفعل أن مصادر البيانات الوطنية كثيرا ما تعتمد بشدة على عمليات لجمع البيانات ممولة من الخارج وباهظة التكلفة.
    Se manifiesta de acuerdo con los países nórdicos en que las fuentes de financiación innovadoras deben ser un complemento de las fuentes de financiación tradicionales. UN كما أعرب عن موافقته على ما ذهبت إليه بلدان الشمال من أن مصادر التمويل المبتكرة ينبغي أن تُكمل مصادر التمويل التقليدية.
    Una delegación hizo hincapié en que las fuentes de información debían ser confiables y, en ese contexto, señaló un error en el sitio en la Web relativo a su país, que según el orador requería un análisis ulterior. UN 41 - وأكد أحد الوفود ضرورة أن تكون مصادر المعلومات أهلا للثقة، وأشار في هذا السياق إلــى وجــود خطــأ فــي موقــع الشبكة العالميـــة متعلـــق ببلــده بحاجة كما قال إلى مزيــد مـــن التحليـــل.
    Se subrayó que las fuentes de financiación innovadoras complementaban la ayuda oficial, pero no la sustituían. UN وتم التأكيد على أن المصادر المبتكرة للتمويل تكمل المعونة الرسمية، وأنها ليست بديلا عنها.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    13. Conviene señalar que las fuentes de energía nuclear espaciales son ya del tipo radioisotópico o del de reactor nuclear. UN 13- وينبغي ملاحظة أن مصادر القدرة النووية الفضائية هي إما من نوع النظير المشع أو المفاعل النووي.
    Señaló que las fuentes de energía eran algo central en la degradación de los recursos naturales en muchas zonas rurales de países afectados por la desertificación. UN وأشار إلى أن مصادر الطاقة عامل يندرج في صميم مسألة تردي الموارد الطبيعية في العديد من المناطق الريفية في البلدان المتأثرة بالتصحر.
    Dado que las fuentes de financiación y de apoyo pueden constituir una red internacional de aliados ideológicos ubicados en diferentes partes del mundo, las investigaciones son necesariamente complejas. UN أما ما يجعل التحقيقات معقدة لا محالة فهو أن مصادر التمويل والدعم قد تشكل شبكة دولية من الحلفاء العقائديين المتواجدين في مختلف أنحاء العالم.
    El petróleo y el carbón se utilizaban cada vez más como principales fuentes de energía, incrementando las emisiones de carbono, mientras que las fuentes de energías renovables seguían siendo infrautilizadas. UN ويتزايد استخدام النفط والفحم كمصادر رئيسية للطاقة، مما يؤدي إلى زيادة انبعاثات الكربون، في حين أن مصادر الطاقة المتجددة لا تزال غير مستغلة استغلالا كافيا.
    Dicha propuesta emana del hecho indiscutible de que, habida cuenta de que las fuentes de los conflictos varían en su naturaleza, los países sólo podrán encaminarse por la ruta de la paz y la prosperidad si abordan los desafíos a la seguridad y satisfacen las necesidades de desarrollo. UN وينبع الاقتراح من الحقيقة غير المتنازع عليها بأنه حيث أن مصادر الصراع مختلفة الطابع، فلا يمكن للبلدان أن تبدأ في مسار مستدام من أجل السلام والرخاء إلا بالتصدي لكل من تحديات الأمن واحتياجات التنمية.
    1. Que una vez más se demuestra que las fuentes de información de las autoridades de Estados Unidos sobre estas actividades son absolutamente fidedignas. UN " 1 - تبين مجددا أن مصادر معلومات السلطات الأمريكية بشأن هذه الأنشطة موثوق بها تماما.
    79. Se expresó la opinión de que las fuentes de energía nuclear podrían constituir una herramienta importante para determinados programas en el futuro en la exploración del sistema solar. UN 79- وأبدي رأي مفاده أن مصادر القدرة النووية يمكن أن تشكّل أداة هامة لبعض برامج استكشاف المنظومة الشمسية في المستقبل.
    Una conclusión importante fue que las fuentes de datos privadas no bastaban para producir estadísticas del comercio de exportación de servicios de las filiales extranjeras. UN وثمة استنتاج هام هو أن مصادر البيانات تعتبر غير كافية لإنتاج الإحصاءات التجارية لفروع الشركات الأجنبية في الخدمات في الخارج.
    49. Con respecto a la posible incompatibilidad de las disposiciones del Pacto con las de la ley cherámica, el orador señala que las fuentes de esa ley son el Corán, las tradiciones del profeta Mahoma y la jurisprudencia islámica. UN ٤٩ - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت أحكام العهد لا تتفق مع أحكام الشريعة، فقد أشار إلى أن مصادر الشريعة هي القرآن وأحاديث النبي محمد، والفقه الاسلامي.
    La distribución desigual de los yacimientos de minerales en el mundo significa que las fuentes de abastecimiento de algunos productos básicos, como el platino, el cromo, el vanadio y el manganeso, son muy restringidas geográficamente. UN ٢٩ - يعني التوزيع غير المتساو لرواسب المعادن في العالم أن مصادر عرض بعض السلع، مثل البلاتين، والكروم، والفاناديوم والمنغنيز، محدودة جغرافيا إلى حد كبير.
    De los modelos elaborados por entidades como el Organismo Internacional de Energía, el Consejo Mundial de la Energía y el Grupo Integubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) parece desprenderse que las fuentes de energía renovable podrían proporcionar una cuota mucho mayor de la demanda mundial de energía primaria en los próximos decenios, si se crean estructuras adecuadas en materia de inversión e incentivos. UN والسيناريوهات التي أنتجتها كيانات مثل الوكالة الدولية للطاقة، ومجلس الطاقة العالمي، والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تشير جميعا إلى أن مصادر الطاقة المتجددة يمكنها سد قسط أكبر من احتياجات العالم من الطاقة الأولية خلال العقود المقبلة، إذا أنشئت الهياكل المناسبة للاستثمار والحفز.
    Subrayamos que las fuentes de financiación innovadoras debieran ser adicionales, sustanciales y previsibles y se debieran desembolsar de forma que se respeten las prioridades y necesidades especiales de los países menos adelantados, sin convertirse en una carga excesiva para ellos; UN ونشدد على أن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تكون مصادر إضافية وكبيرة الحجم ويمكن التنبؤ بها، وأن تسدد على نحو يحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا تحملها عبئا مفرطاً؛
    Esa fue la primera indicación que tuvimos de que las fuentes de energía son de vida limitada. Open Subtitles تلك كانت الإشارة الأولى أن المصادر الكهربائية لها فترة حياة محدودة
    También preocupa al Comité el hecho de que las fuentes de información -- incluidos los medios de comunicación -- estén sujetas al control del Gobierno y no haya margen para la diversidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مصادر المعلومات، بما في ذلك وسائل الإعلام، تخضع لرقابة الحكومة، وتفتقر إلى التنوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد