Después de recabar información de miembros de la comunidad de la zona, confirmaron no sólo que las Fuerzas Armadas del Sudán habían atacado el lugar, sino también que en el curso de la operación habían empleado helicópteros de combate. | UN | وعقب إجراء مناقشات مع أعضاء المجتمع المحلي في المنطقة، أكدوا أن القوات المسلحة السودانية لم تهاجم المنطقة فحسب، بل استُخدمت في العملية الطائرات العمودية الحربية. |
No obstante, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés sostiene que las Fuerzas Armadas del Sudán deberían asumir parte de la responsabilidad por las ex milicias que restaran hasta su plena reintegración en la sociedad. | UN | إلا أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يصر على أن القوات المسلحة السودانية ينبغي أن تشارك في تحمل مسؤولية الميليشيات السابقة المتبقية ريثما تجرى إعادة إدماجهم بشكل كامل في المجتمع. |
Denuncias recibidas y testimonios recogidos por el Grupo de Expertos indican que las Fuerzas Armadas del Sudán y las milicias favorables al Gobierno actuaron mancomunadamente durante sus ataques contra el corredor septentrional. | UN | 148 - وتشير التقارير وإفادات الشهود التي حصل عليها الفريق إلى أن القوات المسلحة السودانية والميليشيات المناصرة للحكومة عملت على نحو مشترك أثناء هجماتها في الممر الشمالي. |
Sin embargo, debo informar que el Presiente Al-Bashir ha declarado que las Fuerzas Armadas del Sudán sólo se retirarían después de que se haya establecido la Administración de la Zona de Abyei. | UN | بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي. |
No se dispone de información que indique que las Fuerzas Armadas del Sudán trataran de detener los ataques de las milicias ni de abrir ninguna investigación sobre esos actos posteriormente. | UN | ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة. |
2. El Gobierno de la República de Sudán del Sur observa alarmado que las Fuerzas Armadas del Sudán están acumulando soldados en las fronteras, especialmente en el norte del estado de Bahr El Ghazal. | UN | 2 - وتعرب حكومة جمهورية جنوب السودان عن بالغ انزعاجها بسبب قيام القوات المسلحة السودانية بحشد القوات على الحدود، وخاصة على طول حدود ولاية شمال بحر الغزال. |
Mientras tanto, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés ha manifestado preocupación por el hecho de que las Fuerzas Armadas del Sudán estén, de hecho, reforzando sus posiciones en la zona, utilizando como excusa la presunta presencia del Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب الجيش الشعبي لتحرير السودان عن قلقه من أن القوات المسلحة السودانية تقوم، في الواقع، بتعزيز مواقعها في المنطقة متذرعة بوجود حركة العدل والمساواة المزعوم. |
Esos ataques fueron confirmados por el Jefe de la AMIS, el Sr. Baba Gana Kingibe, quien afirmó en una conferencia de prensa el 1° de octubre que las Fuerzas Armadas del Sudán habían llevado a cabo " operaciones ofensivas coordinadas " con las milicias tribales en cuatro ocasiones desde el 18 de septiembre. | UN | وقد أكد تلك الهجمات السفير بابا غانا كينغيي، رئيس بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، الذي أعلن في مؤتمر صحفي عقد في 1 تشرين الأول/أكتوبر أن القوات المسلحة السودانية نفذت منذ 18 أيلول/ سبتمبر " عمليات هجومية منسقة " مع ميليشيات قبلية في أربع مناسبات. |
En el período que abarca el presente informe se ha demostrado que las Fuerzas Armadas del Sudán, el SPLA y el Ejército Blanco fueron responsables de la muerte de niños. | UN | 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير أوضحت الأدلة أن القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي والجيش الأبيض مسؤولة عن قتل الأطفال. |
En la reunión que celebró el 9 de agosto la Comisión de Cesación del Fuego en El Fasher, el Movimiento Justicia e Igualdad (JEM) afirmó que las Fuerzas Armadas del Sudán estaban empleando helicópteros y aeronaves sin distintivo en apoyo de sus fuerzas terrestres. | UN | وفي اجتماع لجنة وقف إطلاق النار المعقود في 9 آب/أغسطس في الفاشر، ادعت حركة العدل والمساواة أن القوات المسلحة السودانية تستخدم طائرات بيضاء من نوع الهليكوبتر وذات الجناحين في دعم قواتها البرية. |
En el período abarcado por el informe anterior, se mencionaba que las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés utilizaban niños en sus fuerzas. | UN | 12 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أشير إلى أن القوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني استخدما الأطفال في قواتهما. |
Además, el Grupo ha llegado a la conclusión de que las Fuerzas Armadas del Sudán y miembros de las Fuerzas de Defensa Popular y de la Guardia fronteriza de inteligencia siguen participando en ataques, sea de manera individual o coordinada. | UN | وأدى ذلك إلى تفاقم الصراعات بين القبائل، وخاصة في جنوب دارفور. وعلاوة على ذلك، وجد الفريق أن القوات المسلحة السودانية وأعضاء قوات الدفاع الشعبي وحرس استخبارات الحدود ما زالوا يشاركون في هجمات أحادية أو منسقة. |
Fuentes fidedignas de Darfur Septentrional han señalado al Grupo de Expertos que las Fuerzas Armadas del Sudán utilizan sistemáticamente aviones Ilyushin 76 y Antonov 12 para el transporte de armamento ligero y pesado a El Fasher. | UN | 56 - في شمال دارفور، ذكرت مصادر موثوقة للفريق أن القوات المسلحة السودانية تقوم بانتظام باستخدام طائرات من طراز إليوشن 76 وأنطونوف 12 لنقل الأسلحة الخفيفة والثقيلة إلى الفاشر. |
Además, señalaron que las Fuerzas Armadas del Sudán nunca habían llevado a cabo bombardeos en Darfur y acusaron a los movimientos rebeldes de Darfur de preparar zonas de supuestos bombardeos y diseminar metralla y antiguos artefactos explosivos no detonados por todo Darfur para mostrarlos a los miembros de la comunidad internacional y desacreditar al Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحوا أن القوات المسلحة السودانية لم تقم أبدا بأي عمليات قصف في دارفور في أي وقت. وتتهم القوات المسلحة السودانية حركات التمرد في دارفور باختلاف مواقع وهمية للقنابل وبنقل ذخائر غير منفجرة وشظايا قديمة في جميع أنحاء دارفور لتريها لأفراد من المجتمع الدولي من أجل تشويه سمعة الحكومة. |
Por ejemplo, el 16 de mayo de 2006, se informó de que las Fuerzas Armadas del Sudán, el SPLA y las nuevas unidades integradas conjuntas habían participado en el reclutamiento de niños en Nasser, en el estado del Alto Nilo. | UN | فأفيد، على سبيل المثال، أن القوات المسلحة السودانية وجيش التحرير الشعبي السوداني والوحدات المتكاملة المشتركة الجديدة قامت في 16 أيار/مايو 2006 بتجنيد أطفال في منطقة ناصر الواقعة في ولاية النيل الأعلى. |
Mientras que las Fuerzas Armadas del Sudán han retirado por completo del Sudán Meridional todas las fuerzas no pertenecientes a las unidades integradas conjuntas, la salida del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés del Norte se mantiene en el 37,7% de un número total declarado de efectivos que asciende a 59.168. | UN | 42 - في حين أن القوات المسلحة السودانية نقلت جميع قوات الوحدات المتكاملة المشتركة بشكل كامل من جنوب السودان، لا تزال نسبة نقل الجيش الشعبي من الشمال متوقفة عند 37.7 في المائة من القوام المعلن البالغ 168 59 فردا. |
El Gobernador Ahmed Haroun se reunió con dirigentes misseriya, los instó a que movilizaran a su comunidad y les aseguró que las Fuerzas Armadas del Sudán los armarían para que se reasentaran en Abyei | UN | التقى الحاكم أحمد هارون زعماء الميسيرية وحثهم على تعبئة جهود مجتمعاتهم وطمأنهم بأن القوات المسلحة السودانية ستسلحهم لإعادة توطينهم في أبيي |
Varias fuentes informaron al Grupo de que las Fuerzas Armadas del Sudán emplean o contratan a un instructor de vuelo extranjero de helicópteros Mi-24 para entrenar a pilotos sudaneses de Mi-24 en El Fasher. | UN | 89 - وأبلغت عدة مصادر الفريق بأن القوات المسلحة السودانية يستخدم مدرب طيران أجنبيا أو يبرم معه عقدا لتدريب طياري الطائرات العمودية من طراز Mi-24 السودانيين في الفاشر. |
En todos los informes preparados hasta la fecha, el Grupo de Expertos ha indicado que las Fuerzas Armadas del Sudán continúan utilizando aeronaves blancas en Darfur. | UN | 89 - أفاد الفريق في جميع التقارير التي قدمها حتى تاريخه بأن القوات المسلحة السودانية تواصل استخدام الطائرات البيضاء في دارفور. |
El 4 de noviembre, el Consejo publicó un comunicado de prensa sobre la situación en Abyei, en el que deploró que las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés aún no se hubieran retirado de la zona de Abyei, y reiteró la necesidad de que ambos Gobiernos prestaran toda su cooperación a la UNISFA. | UN | وأصدر المجلس في 4 تشرين الثاني/نوفمبر بيانا صحفيا عن الحالة في أبيي أعرب فيه عن أسفه لعدم قيام القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بسحب قواتهما من منطقة أبيي وأكد مجددا ضرورة إبداء الحكومتين التعاون التام مع قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
El Comité Ejecutivo de la zona de Abyei fue creado por el Gobierno del Sudán después de que las Fuerzas Armadas del Sudán tomaran militarmente la zona de Abyei en mayo de 2011. | UN | وقد أنشأت حكومة السودان اللجنة التنفيذية لمنطقة أبيي بعد استيلاء القوات المسلحة السودانية على منطقة أبيي في أيار/مايو 2011. |