El Gobierno de Chipre considera que las fuerzas de ocupación turcas son plenamente responsables de este cruel acto. | UN | وتعتبر حكومة قبرص أن قوات الاحتلال التركية تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل الوحشي. |
Cabe recordar a este respecto que las fuerzas de ocupación expulsaron de esta zona a la población árabe, que en el año 1967 era de unos 130.000 habitantes, y destruyeron más de 244 lugares habitados y hogares. | UN | وقال إنه تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية طردت السكان العـرب الذيـن كـان يبلـغ عددهم في عام ١٩٦٧، ٠٠٠ ١٣٠ نسمة، ودمرت أكثـر مــن ٢٤٤ قريـة ومزرعـة. |
No obstante, el ejército confirmó posteriormente que las fuerzas de ocupación israelíes los habían asesinado. | UN | ولكن في وقت لاحق أكد الجيش أن قوات الاحتلال الإسرائيلية هي التي قامت بالفعل باغتيالهم. |
Se ha informado de que las fuerzas de ocupación incluso profanaron los cadáveres de al menos dos de los palestinos asesinados en el ataque a Beit Hanoun. | UN | وأُفــيد بأن قوات الاحتلال قامت حتى بتدنيس جثـة ما لا يقـل عن فلسطينيين قـُـتلا أثناء الهجوم على بيت حانـون. |
Aún se desconocen el paradero de estos diplomáticos y la suerte que corrieron, aunque hay claros indicios de que las fuerzas de ocupación israelíes intervinieron más tarde en este asunto. | UN | ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك. |
Es verdad que las fuerzas de ocupación de Eritrea han sido expulsadas de Badme con grandes sacrificios, pero una gran parte del territorio de Etiopía de las regiones de Zalambessa-Aiga, Bada-Bure y Egala sigue ocupada por Eritrea. | UN | صحيح أن قوات الاحتلال اﻹريتريه قد أخرجت من بادمي بتضحيات كبرى. ولكن أجزاء كبيرة من اﻷرض اﻹثيوبية في مناطق زالابيسا - آيغا، وبادا - بوري وإيغالا ما زالت تحت الاحتلال اﻹريتري. |
Puesto que las fuerzas de ocupación israelíes controlan todas las fronteras internacionales con los territorios ocupados, con frecuencia impiden que los estudiantes palestinos realicen viajes de estudios al extranjero. | UN | ونظرا إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلي تسيطر على جميع الحدود الدولية للأراضي المحتلة، كثيرا ما تمنع الطلاب الفلسطينيين من السفر للدراسة في الخارج. |
He recibido instrucciones para informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado, al menos en una ocasión, un tipo desconocido de gas contra civiles palestinos. | UN | وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين. |
No podemos olvidar la matanza de Qana y la forma en que las fuerzas de ocupación israelí en el Líbano meridional bombardearon deliberadamente la instalación del contingente de Fiji de las fuerzas de las Naciones Unidas, y dieron muerte a más de 100 civiles libaneses que se encontraban bajo la protección de las fuerzas internacionales de dicha Organización. | UN | وأن لا ننسى مجزرة قانا وكيف أن قوات الاحتلال الإسرائيلي في جنوب لبنان آنذاك قصفت عن عمد مركزا للقوات الدولية التابعة لدولة فيجي، وقتلت ما يزيد على 100 مدني لبناني في ذلك الاعتداء. |
En este sentido, se tiene noticia de que las fuerzas de ocupación de Israel han venido desplegando un creciente número de tropas y tanques en las inmediaciones de la Faja de Gaza a fin de poner en práctica esa táctica ofensiva. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن قوات الاحتلال الإسرائيلية عكفت على حشد المزيد من القوات والدبابات على مشارف قطاع غزة بغية تنفيذ سياسة التصعيد هذه. |
Huelga decir que las fuerzas de ocupación no se han retirado de las poblaciones palestinas, lo cual es una medida imprescindible para llevar a cabo unas elecciones limpias, justas y sin incidentes. | UN | وغني عن القول أن قوات الاحتلال لم تنسحب من المراكز السكانية الفلسطينية، وهي الخطوة الضرورية لإجراء الانتخابات بصورة سلسة وحرة وعادلة. |
Lamento tener que informarle también de que las fuerzas de ocupación israelíes han continuado con su campaña de arrestos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويؤسفني أيضا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل حملة اعتقالاتها في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En el informe se confirma que las fuerzas de ocupación israelíes han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos e infracciones graves del derecho humanitario, así como posibles crímenes de guerra e incluso crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية. |
Es muy importante señalar que las fuerzas de ocupación israelíes negaron a Samoudi el acceso a tratamiento médico durante varias horas después de que sufriera las heridas de bala, lo que violó todavía más los derechos humanos de la víctima. | UN | ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
633. El 4 de abril de 1994, se informó de que las fuerzas de ocupación israelíes habían iniciado la construcción de un nuevo camino para unir el asentamiento de Nitsanim, al este, con el de Dugit, al oeste. | UN | ٦٣٣ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أبلغ أن قوات الاحتلال الاسرائيلية شرعت في تشييد طريق جديد يربط مستوطنة نيتسانيم في الشرق بمستعمرة دوغيت في الغرب. |
El 9 de julio se informó de que un estudio del Centro Palestino de Derechos Humanos señalaba que las fuerzas de ocupación israelíes seguían controlando el 42% de la Faja de Gaza. | UN | ١٤ - وفي ٩ تموز/يوليه أفادت التقارير بأن المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان أجرى دراسة كشفت النقاب عن أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية لا تزال تسيطر على ٤٢ في المائة من قطاع غزة. |
Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que se asegure de que las fuerzas de ocupación que se retiren a las localidades de Bafwasende, Banalia, Lubutu y Ubundu, en cumplimiento de las condiciones del citado comunicado conjunto, no vuelvan a desplegarse en otros frentes ni zonas de conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتأكد من أن قوات الاحتلال التي ستنسحب إلى مواقـــع بافواسيندي، وباناليا، ولوبوتو، وأوبوندو، حسب نص البيــان المشتــرك ذاتهــا، لن يعاد نشرها على جبهات ومناطق صراع أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De hecho, se viene informando de que las fuerzas de ocupación llevan a cabo medidas y preparativos para emprender acciones militares de mayor envergadura aún en la Faja de Gaza. | UN | بل إن التقارير تفيد بأن قوات الاحتلال تتخذ تدابير واستعدادات للقيام بأعمال عسكرية أوسع نطاقا في قطاع غزة. |
Además, deseo señalarle que las fuerzas de ocupación israelíes siguen causando numerosos heridos, muchas veces de gravedad, entre los civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أوجِّه الانتباه أيضا إلى أن عددا أكبر من ذلك بكثير ما زالوا يصابون، إصابة بعضهم خطيرة، على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
La desalentadora perspectiva de que las fuerzas de ocupación israelíes provoquen aún más muertes, destrucción sin sentido y terror entre la población civil palestina sigue empeorando a medida que la Potencia ocupante continúa concentrando sus tropas y su armamento militar pesado en todo el territorio palestino ocupado. | UN | والاحتمالات المروعة لحدوث المزيد من حالات الوفاة والتدمير المتعمد والإرهاب الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين لا تزال آخذة في التصاعد مع استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في تكديس قواتها وأسلحتها العسكرية الثقيلة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional debería condenar enérgicamente estos crímenes de guerra que las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando contra la población civil palestina. | UN | وإن على المجتمع الدولي أن يدين بقوة استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Citó en particular la referencia a una " crisis de las relaciones entre Israel y Palestina " , siendo lo cierto que Israel había impuesto al pueblo palestino una ocupación militar total y que las fuerzas de ocupación estaban perpetrando actos criminales en el contexto de una política de agresión que había sido condenada por la comunidad internacional a lo largo de muchos años. | UN | واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة. |
En el informe Kälin se indica que gran número de soldados de las fuerzas armadas de Kuwait fueron tomados prisioneros de guerra durante la invasión, que durante los primeros días de la ocupación gran número de civiles fueron detenidos y encarcelados por las fuerzas de ocupación del Iraq y que las fuerzas de ocupación del Iraq practicaron detenciones en masa inmediatamente antes de su retirada. | UN | ونوه تقرير السيد كالين بما جرى من أخذ الكثير من أفراد القوات المسلحة الكويتية كأسرى حرب أثناء الغزو من قيام قوات الاحتلال العراقية في اﻷيام اﻷولى للاحتلال بالقبض على أعداد كبيرة من المدنيين واحتجازهم وقيامها أيضا بعملية اعتقال جماعية في الفترة التي سبقت الانسحاب مباشرة. |