Se informó de que las fuerzas israelíes habían lanzado más de 1,2 millones de bombas en racimo. | UN | وذكرت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. |
Se comunicó que las fuerzas israelíes habían lanzado más de 1,2 millones de bombas en racimo. | UN | وأفادت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. |
La Misión concluye que las fuerzas israelíes no trataron de matar al señor Abu Askar ni a los miembros de su familia con ese ataque. | UN | وتستنتج البعثة أن القوات الإسرائيلية لم تكن تسعى إلى قتل السيد أبو عسكر أو أحد من أفراد عائلته من خلال هذه الغارة. |
Se utilizan vehículos de organizaciones humanitarias para transportar armas y explosivos y se instalan bases terroristas muy cerca de civiles, personal internacional y humanitario o lugares de culto en el entendimiento de que las fuerzas israelíes no atacarán ni pondrán en peligro esos lugares. | UN | إن استخدام المركبات الإنسانية لنقل الأسلحة والمتفجرات وإقامة القواعد الإرهابية بالقرب من المدنيين أو الموظفين الدوليين أو العاملين بالشؤون الإنسانية أو الأماكن المقدسة يستندان إلى الاقتناع بأن القوات الإسرائيلية لن تهاجم تلك الأهداف أو تعرضها إلى الخطر. |
Muchos de los fondos donados se habían destinado a construir la infraestructura, que las fuerzas israelíes acababan de destruir, desperdiciando así los recursos y esfuerzos que la comunidad de donantes había destinado al pueblo palestino en los últimos años. | UN | فقد وجهت غالبية المنح نحو بناء الهياكل الأساسية التي دمرتها القوات الإسرائيلية مؤخرا، فضاعت بذلك الموارد التي قدمتها الجهات المانحة إلى الشعب الفلسطيني وما بذلته من جهود في السنوات الماضية. |
Ha proclamado que las fuerzas israelíes de la Ribera Occidental se van a redesplegar y que la elección de un Consejo Palestino se celebrará según lo programado. | UN | كما أعلن أن القوات اﻹسرائيلية فــي الضفة الغربية سيعاد وزعها وأن انتخاب مجلس فلسطينــي سيجــــرى وفقا للموعد المحدد له. |
Argelia espera que la reiniciación del proceso de paz permita a todos los países de la región vivir en paz y seguridad, una vez que las fuerzas israelíes se retiren del Golán y el Líbano. | UN | وأضاف أن من المأمول أن يتيح استئناف عملية السلام لجميع بلدان المنطقة أن تعيش في أمن وسلام بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية من هضبة الجولان ومن لبنان. |
Todo indica que las fuerzas israelíes sabían que en la casa había unos 100 civiles. | UN | وتشير جميع الأحداث إلى أن القوات الإسرائيلية كانت تعلم بوجود قرابة 100 مدني في المنزل. |
Dijeron además que las fuerzas israelíes no tenían derecho a ordenarles que cambiaran su rumbo y que el bloqueo mencionado era ilegal. | UN | كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني. |
Afirmó que las fuerzas israelíes habían utilizado munición activa para dispersar a manifestantes pacíficos, dejando un saldo de 15 mártires y decenas de heridos. | UN | وذكرت أن القوات الإسرائيلية استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين السلميين، مما أدى إلى سقوط 15 شهيدا وعشرات الجرحى. |
Afirmó que las fuerzas israelíes habían utilizado fuego real para dispersar a manifestantes pacíficos, dejando un saldo de 15 muertos y decenas de heridos. | UN | وذكرت أن القوات الإسرائيلية استخدمت الذخيرة الحية لتفرقة المحتجين السلميين، مما أسفر عن سقوط 15 قتيلاً وعشرات الجرحى. |
El orador señala con indignación que las fuerzas israelíes utilizan varias escuelas incautadas al OOPS como bases y centros de detención e interrogación de palestinos. | UN | وأضاف أن وفده يعبر عن جزعه إذ يلاحظ أن القوات الإسرائيلية تستخدم عدداً من مدارس الأونروا المستولى عليها كقواعد ومراكز لاعتقال الفلسطينيين والتحقيق معهم. |
La televisión ha mostrado bien que las fuerzas israelíes han matado a niños y jóvenes palestinos, han destruido sus casas y sus bienes, y siguen imponiendo su ley a los habitantes árabes, asediándolos e impidiéndoles que ejerzan los derechos que les garantizan la Declaración Universal de Derechos Humanos, los principios del derecho internacional y los Convenios de Ginebra. | UN | وقد بيّن التلفزيون بوضوح أن القوات الإسرائيلية قتلت أطفالاً وشباباً فلسطينيين، وهدمت منازلهم وممتلكاتهم، وما زالت تفرض قوانينها على السكان العرب وتحاصرهم وتمنعهم من ممارسة الحقوق التي يكفلها لهم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي واتفاقيات جنيف. |
Muhammad Zaanen, un niño palestino de 12 años, recibió disparos en la cabeza. Fue abandonado sin asistencia, mientras se desangraba, durante tres horas, debido a que las fuerzas israelíes impidieron al personal médico auxiliar acercarse al lugar del suceso. | UN | فقد أُطلقت النيران على رأس محمد نبيل الزعانين، وهو غلام فلسطيني عمره 12 عاماً، وتُركت دماؤه تنزف لمدة ثلاث ساعات، دون تقديم مساعدة إليه، نظراً إلى أن القوات الإسرائيلية قد منعت الموظفين الطبيين من الوصول إلى مسرح الحدث. |
Se informó también de que las fuerzas israelíes entraron en centenares de casas particulares procurando encontrar personas buscadas o armas y destruyeron o dañaron las viviendas y sus enseres domésticos. | UN | 33 - وذُكر أيضا بأن القوات الإسرائيلية دخلت المئات من المنازل الخاصة بحثا عن الأشخاص المطلوبين والأسلحة وألحقت الضرر و/أو دمرت المنازل وممتلكات الأسر المعيشية. |
Además, se ha informado de que las fuerzas israelíes también utilizaron bombas de uranio empobrecido, lo que requiere una investigación internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة تقارير قد أفادت بأن القوات الإسرائيلية قد استخدمت أيضا قنابل اليورانيوم المنضّب، وطالبت بإجراء تحقيق دولي في هذه الادعاءات. |
El Comité Especial ha escuchado, de boca de varios testigos, que han aparecido nuevos tipos de heridas, lo que le induce a creer que las fuerzas israelíes están utilizando armas nuevas contra los palestinos. | UN | وسمعت اللجنة الخاصة من عدة شهود أنه أصبحت تشاهد أنواع جديدة من الجروح، مما يؤدي إلى الاعتقاد بأن القوات الإسرائيلية تستخدم حاليا أسلحة جديدة ضد الفلسطينيين. |
Muchos de los fondos donados se habían destinado a construir la infraestructura, que las fuerzas israelíes acababan de destruir, desperdiciando así los recursos y esfuerzos que la comunidad de donantes había destinado al pueblo palestino en los últimos años. | UN | فقد وجهت غالبية المنح نحو بناء الهياكل الأساسية التي دمرتها القوات الإسرائيلية مؤخرا، فضاعت بذلك الموارد التي قدمتها الجهات المانحة إلى الشعب الفلسطيني وما بذلته من جهود في السنوات الماضية. |
El 13 de septiembre se publicó un informe del Centro de Gaza para la promoción de los derechos y la ley, en el que se revelaba que las fuerzas israelíes habían dado muerte a 123 palestinos en Gaza desde la firma de los Acuerdos de Oslo, que había tenido lugar hacía tres años. | UN | ١٣٠ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، كشف تقرير أصدره مركز غزة للحقوق والقانون عن أن القوات اﻹسرائيلية قتلت ١٢٣ فلسطينيا في غزة منذ توقيع اتفاقات أوسلو قبل ثلاث سنوات. |
Ello deja a la FPNUL en la misma situación difícil y peligrosa en la que se ha encontrado desde que las fuerzas israelíes se retiraron a su posición actual en 1985. | UN | ٢٤ - وهكذا تجد القوة نفسها في نفس الحالة الصعبة والخطيرة التي واجهتها منذ انسحاب القوات اﻹسرائيلية إلى خطوطها الحالية في عام ٥٨٩١. |
Desde mediados de noviembre de 2012, se ha observado que las fuerzas israelíes recurren más al uso de la fuerza letal en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, circunstancia que también afecta a los niños. | UN | ومنذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لوحظت زيادة في استعمال القوة المميتة من جانب القوات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما تضرر منه الأطفال أيضا. |
Es motivo de preocupación que las fuerzas israelíes sigan utilizando los edificios de las escuelas del OOPS como sus bases y centros para los detenidos, y que los automóviles del Organismo sean objeto de disparos. | UN | ويثير القلق استمرار القوات الإسرائيلية في استخدام مباني مدارس الأونروا كقواعد ومراكز للاحتجاز، بجانب تعرض مركبات الوكالة لإطلاق النار. |
El terrorismo de Estado es más grave que el terrorismo practicado por personas, como lo demuestran las prácticas arbitrarias que las fuerzas israelíes aplicaron contra los habitantes de los territorios árabes ocupados. | UN | والأخطر من إرهاب الأفراد هو إرهاب الدولة كما يتضح من الممارسات التعسفية للقوات الإسرائيلية ضد سكان الأراضي العربية المحتلة. |