ويكيبيديا

    "que las instituciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مؤسسات
        
    • أن تكون مؤسسات
        
    • أن المؤسسات
        
    • بأن مؤسسات
        
    • أن تقوم مؤسسات
        
    • من قبل مؤسسات
        
    • التي تقدمها مؤسسات
        
    • أن بإمكان المؤسسات
        
    • أن تتمكن مؤسسات
        
    • أنه ينبغي لمؤسسات
        
    • أنه يتعين على مؤسسات
        
    • أنه يجب على مؤسسات
        
    • أن هذه المؤسسات
        
    • مشاركة مؤسستي
        
    • عن مؤسسات
        
    La delegación declaró que las instituciones de derechos humanos de Hungría son compatibles con los Principios de París. UN وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس.
    Considerando asimismo que las instituciones de contraparte de las Naciones Unidas en otras regiones han contado con puestos con cargo al presupuesto ordinario, UN وإذ يرى كذلك أن مؤسسات اﻷمم المتحدة النظيرة في المناطق اﻷخرى قد استفادت من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية،
    En efecto, en la actualidad se reconoce que las instituciones de Bretton Woods han llegado al límite de su capacidad en lo que concierne al desarrollo. UN وبات من المعترف به اليوم أن مؤسسات بريتون وودز قد مضت الى أقصى حدود إمكاناتها في مجال التنمية.
    En el mundo contemporáneo es importantísimo que las instituciones de arreglo de controversias existentes sean lo más sólidas posibles. UN ومن بالغ اﻷهمية في العالم المعاصر أن تكون مؤسسات تسوية المنازعات القائمة على أكبر قدر ممكن من القوة.
    Señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. UN ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا.
    Papua Nueva Guinea cree y reconoce que las instituciones de Bretton Woods han realizado importantes contribuciones al desarrollo internacional y las felicitamos por ello. UN إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك.
    Los representantes indígenas estiman que las instituciones de las Naciones Unidas son entidades cerradas dominadas por gobiernos y expertos a quienes nadie controla, mientras que sus necesidades locales no son atendidas. UN ويرى ممثلو السكان اﻷصليين أن مؤسسات اﻷمم المتحدة كيانات مغلقة تسيطر عليها حكومات وخبراء لا يخضعون للمساءلة، بينما يشعرون بأن تلك المنظمات لا تتناول احتياجاتهم المحلية.
    El Sr. Khor declaró que las instituciones de Bretton Woods y la OMC se crearon con mandatos muy específicos. UN ولاحظ أن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية قد أنشئت للنهوض بولايات محددة.
    Uzbekistán considera que las instituciones de la sociedad civil deben servir para consolidar las ideas que históricamente son propias del pueblo uzbeco, tales como la tolerancia y la convivencia entre etnias, entre religiones y entre culturas. UN وتعتبر أوزبكستان أن مؤسسات المجتمع المدني ينبغي أن يكون الغرض منها تعزيز المفاهيم التي شكلت على مدى التاريخ سمة من سمات الشعب الأوزبكي، مثل التسامح والوئام بين الناس وبين الأديان والثقافات.
    Me complace señalar que las instituciones de Bretton Woods y el Gobierno han entablado conversaciones constructivas para fortalecer la cooperación. UN 29 - ويسعدني الإشارة إلى أن مؤسسات بريتون وودز والحكومة تجريان مناقشة بناءة لتعزيز أواصر التعاون بينهما.
    Indicó que las instituciones de derechos humanos de Indonesia desempeñaban un papel importante en la supervisión de la actuación de los órganos judiciales, legislativos y ejecutivos. UN وأوضحت أن مؤسسات حقوق الإنسان في إندونيسيا تضطلع بدور هام في رصد أداء الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    10. Reiteramos que las instituciones de Bretton Woods siguen teniendo importancia para la promoción del desarrollo económico internacional. UN ١٠ - نكرر أن مؤسسات بريتون وودز ما زالت هامة لتشجيع التنمية الاقتصادية الدولية.
    Creemos que las instituciones de Bretton Woods deben tomar medidas de gran alcance para ampliar la inversión en los sectores sociales de los países en desarrollo. UN ونحن نرى أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تتخذ تدابير بعيدة اﻷثر لتوسيع نطاق الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية.
    Es importante que las instituciones de Bretton Woods hayan abordado un aspecto clave de la Iniciativa Especial: la necesidad del alivio de la deuda de los países fuertemente endeudados. UN ومن المهم أن مؤسسات بريتون وودز قد اتخذت إجراء حيال جانب رئيسي من المبادرة الخاصة، وهو الحاجة الى تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Esto justifica las dudas de que las instituciones de " Kosovo independiente " puedan proteger realmente el patrimonio cultural serbio. UN الأمر الذي يبرر الشك في أن تكون مؤسسات " كوسوفو المستقلة " قادرة حقا على حماية التراث الثقافي الصربي.
    Cabe señalar que las instituciones de formación profesional ahora están estableciendo cuotas para el acceso de las muchachas a ámbitos de estudio dominados tradicionalmente por el hombre. UN وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور.
    Reconociendo que las instituciones de Kosmet deberían representar equitativamente a las comunidades nacionales de Kosmet y promover el ejercicio de sus derechos y de los de sus miembros, UN وإذ يسلمون بأن مؤسسات كوسميت ينبغي أن تمثل الجماعات القومية في كوسميت تمثيلا عادلا وتعزز ممارسة حقوقها وحقوق أعضائها،
    Esperamos que las instituciones de Bretton Woods amplíen y mejoren su cooperación en la esfera del desarrollo social. UN ونأمل في أن تقوم مؤسسات بريتون وودز بتوسيع وتحسين تعاونها في ميدان التنمية الاجتماعية.
    En ese contexto general, era necesario encontrar medios y métodos apropiados para que las instituciones de Bretton Woods, en sus actividades de cooperación técnica, aprovechasen mejor la experiencia de los demás organismos especializados. UN وفي سياق هذا اﻹطار الشامل، ينبغي أن تكون هناك طرق ووسائل لزيادة استخدام الخبرة المتوفرة لدى سائر الوكالات المتخصصة من قبل مؤسسات بريتون وودز فيما تضطلع به من أنشطة تعاونية تقنية.
    Es fundamental reconocer que las instituciones de justicia contribuyen de manera esencial a establecer la paz y la seguridad en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a un conflicto, por lo cual deberían recibir un apoyo adecuado y bien sincronizado. UN ومن الأمور ذات الأهمية البالغة الاعتراف بالمساهمة الحيوية التي تقدمها مؤسسات العدالة في إقرار السلام والأمن في حالات النزاع وما بعد النزاع، وينبغي توفير الدعم بطريقة متناسبة ومتعاقبة جيدا.
    Subrayando que las instituciones de enseñanza pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los segmentos de la sociedad y que la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصا فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    a) Garantizar la seguridad de Kosovo frente a amenazas externas hasta que las instituciones de Kosovo puedan asumir esta responsabilidad; UN (أ) كفالة أمن كوسوفو ضد التهديدات الخارجية، إلى أن تتمكن مؤسسات كوسوفو من تولي هذه المسؤولية؛
    Por consiguiente, Tanzanía considera que las instituciones de Bretton Woods deben adoptar un enfoque más flexible y realista, que funde las medidas de reforma en estrategias de desarrollo preparadas por los países receptores con arreglo a sus propias prioridades. UN وذكر أن تنزانيا لهذا ترى أنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تعتمد نهجا أكثر مرونة وواقعية يجعل تدابير اﻹصلاح تستند الى الاستراتيجيات اﻹنمائية التي يعدها البلد المتلقي وفقا ﻷولوياته الخاصة.
    Es claro también que las instituciones de Bretton Woods, en particular el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, deben readecuarse para estar en capacidad de enfrentar de una manera efectiva y oportuna los retos monetarios, financieros y de desarrollo originados en crisis inducidas por los movimientos de capital a gran escala. UN ومن الواضح أيضا أنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز، وعلى وجه الخصوص صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، أن تتكيف لكيما تصبح في وضع يمكنها من المواجهة على نحـو فعال وفي حينهــا للتحديــات النقدية والمالية واﻹنمائية الناتجة عن اﻷزمة المترتبــة على تحركات رؤوس اﻷموال بأحجام كبيرة.
    46. Benin considera que las instituciones de Bretton Woods deben revisar las normas por las que se rigen para tener en cuenta la evolución de la situación y establecer un mecanismo oficial y transparente de reestructuración de la deuda multilateral. UN ٤٦ - وترى بنن أنه يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تعيد النظر في قواعدها لكي تأخذ في الاعتبار التطور في الحالة ولوضع آلية رسمية وشفافة ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Era evidente que las instituciones de Bretton Woods también tenían que velar por que se facilitara de distintas maneras una mayor cooperación y coordinación. UN فمن الواضح أن هذه المؤسسات تحتاج هي أيضا إلى تسهيل زيادة التعاون والتنسيق بكل طريقة.
    Varias delegaciones también preguntaron sobre la medida en que las instituciones de Bretton Woods participaban en la labor de la Junta de los Jefes Ejecutivos. UN وتساءل كذلك عدة وفود عن مدى مشاركة مؤسستي بريتون وودز في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Está previsto que las instituciones de auditoría de los Estados Miembros presenten esos certificados. UN ومن المتوقع أن تصدر شهادات المراجعة عن مؤسسات مراجعة الحسابات التابعة للدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد